|
The daisy follows soft the sun,
The daisy follows soft the sun,
And when his golden walk is done,
Sits shyly at his feet.
He, walking, finds the flower near.
"Wherefore, marauder, art thou here ?
"Because, sir, love is sweet !"
We are the flower, Thou the sun !
Forgive us, if as days decline,
We nearer steal to Thee, —
Enamoured of the parting west,
The peace, the flight, the amethyst,
Night's possibility!
Emily Dickinson
雛菊は太陽の後を追い、 雛菊は太陽の後を追い、 彼が歩行を終えると 恥じらい足元ですわる。 接近する花に気付き。 スリ君、付き纏う訳は? 愛は美しいからです! 我らは花で、汝は太陽! お許し下さい、夕方 秘かに汝に近付きます、―― 去る姿に恍惚として、 平穏、落日、紫水晶 夜は様々な可能性が! エミリー・ディキンソン 雛菊が太陽を追いかけるのは、太陽が好きというより、太陽との別れ際が好きだからという落ちが付いている。 |
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...




2018/1/15(月) 午前 11:31 [ ノーやん ]
そうですか。好いていただければ幸いです。デージーの季節が待ち遠しいです。
2018/1/15(月) 午前 11:51 [ fminorop34 ]