|
He was weak, and I was strong — then —
He was weak, and I was strong — then —
So He let me lead him in —
I was weak, and He was strong then —
So I let him lead me — Home.
'Twasn't far — the door was near —
'Twasn't dark — for He went — too —
'Twasn't loud, for He said nought —
That was all I cared to know.
Day knocked — and we must part —
Neither — was strongest — now —
He strove — and I strove — too —
We didn't do it — tho'!
Emily Dickinson
彼は元気なく、私は元気――なら―― 彼は元気なく、私は元気――なら―― 彼は私に先を譲った―― 私は元気なく、彼は元気――なら―― 私は彼に先を譲った―― 遠くなかった――もうドアに到着―― 暗くなかった――彼が一緒だから―― 静かだった――彼は無言だから―― 以上は私が注意してしったこと。 太陽がノックした――出発の時間―― 彼も私も同じ程度に元気だった―― 彼は頑張り――私も頑張ったが―― 勝負はつかなかった! エミリー・ディキンソン この詩はパズルであり、答えは私と影の競争をエミリー風に言えばこうなる。 第一詩節:私が太陽に向かう時、影は私にリードされる。 第二詩節:私が太陽を背にする時、影は私をリードする。 第三施設:真昼時は私と影一緒でどちらもリードできない。 |
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



2018/1/21(日) 午後 5:02 [ ノーやん ]
彼女の詩には言葉遊びの要素があり、遊びに過ぎないものもよく見受けられます。
2018/1/21(日) 午後 5:21 [ fminorop34 ]
人と影・太陽との関係を思い巡らして頂きました。。
有難うございます。
2018/1/23(火) 午後 0:59 [ minuma ]
minuma さんコメント有難うございます。彼女はよくよく太陽が好きだったようです。それに日時計の詩もありました。
2018/1/23(火) 午後 1:08 [ fminorop34 ]