|
I know that He exists.
I know that He exists.
Somewhere — in Silence —
He has hid his rare life
From our gross eyes.
'Tis an instant's play.
'Tis a fond Ambush —
Just to make Bliss
Earn her own surprise!
But — should the play
Prove piercing earnest —
Should the glee — glaze —
In Death's — stiff — stare —
Would not the fun
Look too expensive!
Would not the jest —
Have crawled too far!
Emily Dickinson
彼が存在するのは確か。 彼が存在するのは確か。 沈黙守り――何処かにいる―― 彼は稀な生態を我らの 好奇の瞳から姿を隠す。 ただ一瞬の戯れである。 悪戯の待ち伏せなのだ―― ただ面白がって人間を 驚かせ仰天させるのだ! だが――たとえこの悪戯が 本気の刺殺と知っても―― 死の――硬直した――凝視で―― 歓びの表情が――凍っても―― この娯楽の入場料金は 決して高過ぎはしない! 冗談が忍び寄る場所は 決して遥か遠方でない! エミリー・ディキンソン |
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...

