|
A Night — there lay the Days between —
A Night — there lay the Days between —
The Day that was Before —
And Day that was Behind — were one —
And now — 'twas Night — was here —
Slow — Night — that must be watched away —
As Grains upon a shore —
Too imperceptible to note —
Till it be night — no more —
Emily Dickinson
二日の間に一夜がある―― 二日の間に一夜がある―― 一夜の前の日と―― 一夜の後の日が――同じなら 夜は――現在――此処に―― 夜は――じっと見守れ―― 砂浜の中の穀物の如く―― 識別するのが難いから―― 夜でも――夜だかどうだか―― エミリー・ディキンソン 一瞬のうちに夜が去る「白夜」である。 |
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...





2018/10/13(土) 午後 3:54 [ ノーやん ]
読書家の彼女の想像だと思います。私がいた所とほぼ同緯度ですからありえません。想像を膨らませることは可能な緯度ではあります。
2018/10/13(土) 午後 4:02 [ fminorop34 ]