Bonjour. Comment allez-vous? In Seoul, in the morning and evening, it is windy, but in the afternoon, it is a little hot. I hope that you are fine in hot and humid summer.
I am very busy until this Friday, because I have many translation and interpretation for Korean-French and French-Korean. I am so tired. But I am happy, because there is weekend.
I am going to read your many undated poems this weekend.^^
Recently, I boughtthe above Japanese novel translated into Korean in a bookstore in Seoul. This novel seems very interested. I bought this novel afetr reading the news in http://www.newscj.com/news/articleView.html?idxno=40732
I'll read this novel during this summer vacation. And I like the book cover's design.
Ah, I would like to thank you very much again for your comment on my translation of French novel "Autoportrait de Van Eyck". This French novel is very interesting. Do you like French novel? I do.^^
Je vous souhaite une bonne nuit~
Did you enjoy 織田信長? I think he is less known than 豊臣秀吉 in Korea. Is that right? 豊臣秀吉 is 織田信長's vassal and usurper rather than successor.
He is known as a merciless oppressor againt his enemies. But his carrier was cut short. He was almost forgotten after his death. I am curious how the novelist evaluates him. In Pop culture, he is now popular especially among women. He was handsome, イケメン.
Bonjour. Comment allez-vous? I am in summer vacation drom yesterday to this weekend. I'm very happy. Thank you for your comment on 織田信長. Very interesting. Wow, you know very well Hangul. Even if 織田信長 is less known than 豊臣秀吉 in South Korea, there are many books on 織田信長 in South Korea, he is presented as very revolutionary leader. Yes, I am enjoying reading the novel on 織田信長, which enables me to understand better Old Days' Japan. And this novel presents young 織田信長's life with reality.
Thank you for your visit. I am happy to hear that you are very productive! I translated two books about the first couple in France. Now you are number 1 translator in Korea. That is good.
As you know, 織田信長 and 豊臣秀吉 are my countrymen. They were born in Nagoya or greater Nagoya. Do you know that one descendant of 織田信長 is a figure skater. 織田信成
May I ask a question? Several weeks ago, I watched a variety show on NHK, which featured many foreign students in Japan. A man talked about what 草食系男子 originally Japanese-made, means in China. In Japan, 草食系男子 refers to a boy who is indifferent to sex or girls. But in China, he is an effeminate boy. If you know 草食系男子, would you let me know what it means in Korea.
Good afternoon. How are you?. In Seoul. today it is windy. After a week's summer vacation, I am busy again. These days, I interprete Korean painting into French and I translate FKCCI's articles for next magazine. Recently, I was very happy to find a very beautiful Ukiyoe on a South Korean blog on Japanese art. http://blog.naver.com/sun_nysideup/40101177570
In this blog, especially, I like very much the second Ukiyoe(maybe two Kabuki actors in female role). Their kimono and hair decoration and all colors are very very beautiful. Unfortunately, I cannot know the title of this Ukiyoe in this blog, but I enjoy seeing this painting.
I have collected post cards of Ukiyoe and Japanese traditional style's paintings. When I draw or paint Yukiko san and see Ukiyoe or Japanese traditional's painting with Kimono, I am too happy and forget everything.
Because of Ukiyoe, I am very interested in Edo period.
And thank you for your comment. If I answer to your question, 草食系男子 is well known in South Korea. In Korean, we call it "초식남". 초식 is 草食, 남 is 男. In South Korea, 초식남 means also boy or man, who is indifferent to sex or girls and who is only interested in his hobby.
In South Korea, 초식남 was known because of a Japanese drama(2006) "結婚できない男". This japanese drama was popular so South Korean drama version(remake) was made based on this Japanese drama.
In South Korea, reently, there are a minority of 초식남(草食系男子). In general, South Korean women do not like 草食系男子, but I like 草食系男子, because I am also only interested in my work, my hobby and travel, indifferent to sex and love.
Good evening. Thank you for your comment. Your Hangul is very good. dan in Hangul is "단", as you wrote. In Korean, 단 means, in general, "sweety". For exemple, 단맛 means sweety taste.
Good evening. How are you? In Seoul, the weather is very hot and humid. So in the afternoon, I had to go to a cafe in order to read and translate, in taking an ice coffee or ice green tea. Do you like coffee?
Thank you very much for your Hangul comments. I am very surprised at your very good level of writing in Hangul(your name, your town and Toyota). Merci beaucoup!^^
Good evening! Thank you for your complement. But we are relative. I realized Korean is very close to Japanese.
Recently I download "Google Chrome", a new browser. It features "Babylon Translation". I tested Babylon. Babilon's tranlation from English to Japanese is still very poor. But I am surprized to find that any korean article is nicely translated into Japanese. Korean and Japanese share the same linguistical roots.
Thank you for your post about Eric Kayser. I am stranger to any expensive restaurant. But you can enjoy delicious meal at restaurant with ☆☆☆. I envy you.
Yes, you are right. Japanese and Korean share the same linguistical roots and are gramatically almost sme. So for Koreans, learning japanese seems easier than learning chinese or other asian languahes.:)
You are right in that you selected French language as your first foreign language. If you select Japanese, not only Korean girls but also "Babilon" will rival you. Korean-Japanese translation by Babylon is so impressive. Try French-Korean translation by Babylon! You will find your job safe for a hunred years.
It will be very interesting to try French-Korean translation by Babylon.:) Yes, translation between asian language and european languahe is a very hard job.
And about Eric Kayser Nakery, I know that there are more 20 bakerry shops in the name of "Maison Kayser". Mr. Eric Kayer likes very much Japane, he opened his first "maison" in Japan ten years ago. Maison Kyser is very popular in Japan, especially in Tokyo and Nagoya. His breads are 100% "bio", but the price is not expensive. Thats' why his breads are popular in many countries. A French staff told that he was very happy with a big sucessof Maison Kayser in Nagoya.
I could understand him, because I heard that Nagoya is a "gastronomie" city and that Nagoya cieizens have a very good taste, so that it is difficult to satisfy Nagota citizens' taste. :)
You are welcome. :) I recommand you Eric Kayser Nagoya. I heard that Eric Kayser bread has been popular especially in Nagoya and Tokyo. Don't you like bread? I like bread and asian rice cake, both.
I had no idear of "Maison Kayser" till yesterday when my daughter brought me several pieces of bread baked by
"Maison Kayser", Nagoya. I enjoyed the taste. Very good!
It is nice to hear that you like Maison Kayser's bread. May I ask you which bread you like? Personally, I like Eric Kayser's baguette. I like Eric Kayser's bread, because his bread is not so sweet. In general, I do not eat so sweet bread, because I am afraid of being fat.
For interpretation French-Korean for Mr. Eric Kayser's interview with South Korean magazines and news papers during 3 days, I ate only Eric Kayser's bread. It was very good, but at the same time, I missed asian and korean rice food, too. :)
Good morning! I like baguette, which is just my image of "French bread". THey must be crisp and least sweet. Sweet bread is cake, not bread. I do not like too spongy bread.
Thank you for your comment. I prefer baguette, too. I've visited the site of "Moncher. It is a very pretty and "cool" bakery shop. I can understand why you frequent there. The name of an another bakery shop "La vie de France" is also pretty. I heard that Nagoya is a city of "gastronomie", where there are many good restaurants and cafes.
I think Nagoya people buy delicios food by Brand name. I doubt whether they have delicate palates. I am no eception.
But Maison Kayser's bread is nice. I hear their business at Nagoya Station building is successful.
And thank you for presenting us Paul Peel, a Canadian painter of whom I have no idea. He is a forerunner of modern Canadian painting. I know Canadian painters one generation younger than he. Group of Seven is famous. And my favorite is Tom THomson, Canadian landscapist. I recomment you his landscapes.
Very Canadian!
You are welcome. I like Paul Peel, because he painted Ichimatsu doll. In general, I am very interested in western&european Impressionist painters influenced by Japonism.
And it is ,e to thank you for having presented me Tom Thomson. I've visited your recommanded site. His works are so beautiful! Especially, I like Autumn's Garland, Canadian Wildflowers, Decorated Pannikin, Grey Day, Giant's Tomb, Hot Summer Moonlight ...So beautiful landscape paintings. Thank you very much.
In general, for european art, I have read books on French or Italian paintings, but recently I am also interested in Canadian, Belgian, English, German, Spanish paintings.
I heard that many United Kingdom' painters like Japanese culture like France in Europe, so I would like to find more English Impressionist painters influenced by Japonism.:)
Thank you very much. Je vous souhaite une bonne nuit. A demain~
I am glad that you like Tom Thomson. I found a heavy book "Tom Thomson" in a bookstore in Vancouver. I wanted to translate it, but my friends said his pictures are too modest to sell. According to them, any publishing company is reluctant to publish.
I do not know much about of English imoressionist. But Alfred Sisley,1839‐99, is a Briton living in France. Without any finacial trouble, as a son of wealthy British merchant, he can paint. But after the Franco-Prussian War, his father went bankrupt. His life afterward was very miserable. But he continued to paint many landscape.
Sisley may be counted as a French painter, although his natinality is English. Another example is the French Impressionist Camille Pissarro's son, Lucien Pissarro who was born in France but emigrated To England and got a citizenship. His painting in impressionist style is very English. I like his work.
The famous English landscapist, William Turner is considered to be a forerunner of Impressionist.
But I do not know English-born painters who dedicated to the Impressionsit movement. I am curious of English "Monet" or "Renoir". I am looking forward to your information.
Bonjour. Comment allez-vous? In Seoul, in the morning and evening, it is windy, but in the afternoon, it is a little hot. I hope that you are fine in hot and humid summer.
I am very busy until this Friday, because I have many translation and interpretation for Korean-French and French-Korean. I am so tired. But I am happy, because there is weekend.
I am going to read your many undated poems this weekend.^^
2010/6/17(木) 午前 2:01 [ francophile762004 ]
Recently, I boughtthe above Japanese novel translated into Korean in a bookstore in Seoul. This novel seems very interested. I bought this novel afetr reading the news in http://www.newscj.com/news/articleView.html?idxno=40732
I'll read this novel during this summer vacation. And I like the book cover's design.
2010/6/17(木) 午前 2:05 [ francophile762004 ]
Ah, I would like to thank you very much again for your comment on my translation of French novel "Autoportrait de Van Eyck". This French novel is very interesting. Do you like French novel? I do.^^
Je vous souhaite une bonne nuit~
2010/6/17(木) 午前 2:05 [ francophile762004 ]
Good morning! I am happy to hear that you do good business.
I just deciphered 오다 노부나가 as O DA NO BU NA GA
I remember two vowel elements ㅏ and ㅗ
I know ㅣ too.
I just pick up the counterpart of A and O
2010/6/17(木) 午前 10:03 [ fminorop34 ]
Did you enjoy 織田信長? I think he is less known than 豊臣秀吉 in Korea. Is that right? 豊臣秀吉 is 織田信長's vassal and usurper rather than successor.
He is known as a merciless oppressor againt his enemies. But his carrier was cut short. He was almost forgotten after his death. I am curious how the novelist evaluates him. In Pop culture, he is now popular especially among women. He was handsome, イケメン.
2010/6/17(木) 午前 10:24 [ fminorop34 ]
Bonjour. Comment allez-vous? I am in summer vacation drom yesterday to this weekend. I'm very happy. Thank you for your comment on 織田信長. Very interesting. Wow, you know very well Hangul. Even if 織田信長 is less known than 豊臣秀吉 in South Korea, there are many books on 織田信長 in South Korea, he is presented as very revolutionary leader. Yes, I am enjoying reading the novel on 織田信長, which enables me to understand better Old Days' Japan. And this novel presents young 織田信長's life with reality.
2010/7/7(水) 午前 1:14 [ francophile762004 ]
Thank you for your visit. I am happy to hear that you are very productive! I translated two books about the first couple in France. Now you are number 1 translator in Korea. That is good.
As you know, 織田信長 and 豊臣秀吉 are my countrymen. They were born in Nagoya or greater Nagoya. Do you know that one descendant of 織田信長 is a figure skater. 織田信成
http://fr.wikipedia.org/wiki/Nobunari_Oda
2010/7/7(水) 午前 11:43 [ fminorop34 ]
His name is 오다 노부나리 in Hangul. I will try to learn Japanese name in Hangul.
도요토미 히데요시 is too much for me. But I remember 도 and 토.
Do they stand for "ta" and "da"?
2010/7/7(水) 午後 3:10 [ fminorop34 ]
May I ask a question? Several weeks ago, I watched a variety show on NHK, which featured many foreign students in Japan. A man talked about what 草食系男子 originally Japanese-made, means in China. In Japan, 草食系男子 refers to a boy who is indifferent to sex or girls. But in China, he is an effeminate boy. If you know 草食系男子, would you let me know what it means in Korea.
2010/7/7(水) 午後 5:58 [ fminorop34 ]
Good afternoon. How are you?. In Seoul. today it is windy. After a week's summer vacation, I am busy again. These days, I interprete Korean painting into French and I translate FKCCI's articles for next magazine. Recently, I was very happy to find a very beautiful Ukiyoe on a South Korean blog on Japanese art. http://blog.naver.com/sun_nysideup/40101177570
2010/7/16(金) 午後 0:25 [ francophile762004 ]
In this blog, especially, I like very much the second Ukiyoe(maybe two Kabuki actors in female role). Their kimono and hair decoration and all colors are very very beautiful. Unfortunately, I cannot know the title of this Ukiyoe in this blog, but I enjoy seeing this painting.
2010/7/16(金) 午後 0:25 [ francophile762004 ]
I have collected post cards of Ukiyoe and Japanese traditional style's paintings. When I draw or paint Yukiko san and see Ukiyoe or Japanese traditional's painting with Kimono, I am too happy and forget everything.
2010/7/16(金) 午後 0:28 [ francophile762004 ]
Because of Ukiyoe, I am very interested in Edo period.
And thank you for your comment. If I answer to your question, 草食系男子 is well known in South Korea. In Korean, we call it "초식남". 초식 is 草食, 남 is 男. In South Korea, 초식남 means also boy or man, who is indifferent to sex or girls and who is only interested in his hobby.
2010/7/16(金) 午後 0:32 [ francophile762004 ]
In South Korea, 초식남 was known because of a Japanese drama(2006) "結婚できない男". This japanese drama was popular so South Korean drama version(remake) was made based on this Japanese drama.
2010/7/16(金) 午後 0:38 [ francophile762004 ]
In South Korea, reently, there are a minority of 초식남(草食系男子). In general, South Korean women do not like 草食系男子, but I like 草食系男子, because I am also only interested in my work, my hobby and travel, indifferent to sex and love.
2010/7/16(金) 午後 0:42 [ francophile762004 ]
When in drama, I see 草食系男子 style's men, I think that they look like me. I like only friendship.
And congratulations on your Hangul. Your Hangul level is very good. Yes, in Korean, ㄷ and ㅌ are used together often.
Now I go out in order to work.
Have a nice day~ This weekend, I am going to read your poems.
2010/7/16(金) 午後 0:48 [ francophile762004 ]
Thank you for your kind lecture.
I just learned just one letter 남, which is of ㄴ,ㅏ ,ㅁ.
男 is pronounced as "nam" in Korean, while "dan" in Japanese.
I tried to write "dan" in Hangul. I think that it is composed of ㄷ,ㅏ, ㄴ. I can write down on paper, but not find any Hangul letter of "dan".
2010/7/16(金) 午後 2:26 [ fminorop34 ]
Good evening. Thank you for your comment. Your Hangul is very good. dan in Hangul is "단", as you wrote. In Korean, 단 means, in general, "sweety". For exemple, 단맛 means sweety taste.
2010/7/19(月) 午前 0:10 [ francophile762004 ]
Thank you very much for your encouragement. 단 is "sweet"? Compact!
I also picked up 남 from 南大門. We pronounce 南 as "nan" but you "nam". Interesting!
2010/7/19(月) 午前 10:04 [ fminorop34 ]
And TOYOTA 토요타 is easy.
Afetr I remember ㅗ, ㅛ is easy! I am totally impressed with rational Hangul system.
2010/7/19(月) 午前 10:24 [ fminorop34 ]
My name is 요시다 미노루.
Oh, I am so tired!
2010/7/19(月) 午後 0:37 [ fminorop34 ]
I live in 나고야.
2010/7/19(月) 午後 6:05 [ fminorop34 ]
Good evening. How are you? In Seoul, the weather is very hot and humid. So in the afternoon, I had to go to a cafe in order to read and translate, in taking an ice coffee or ice green tea. Do you like coffee?
Thank you very much for your Hangul comments. I am very surprised at your very good level of writing in Hangul(your name, your town and Toyota). Merci beaucoup!^^
2010/8/19(木) 午後 9:55 [ francophile762004 ]
Good evening! Thank you for your complement. But we are relative. I realized Korean is very close to Japanese.
Recently I download "Google Chrome", a new browser. It features "Babylon Translation". I tested Babylon. Babilon's tranlation from English to Japanese is still very poor. But I am surprized to find that any korean article is nicely translated into Japanese. Korean and Japanese share the same linguistical roots.
2010/8/19(木) 午後 10:06 [ fminorop34 ]
Thank you for your post about Eric Kayser. I am stranger to any expensive restaurant. But you can enjoy delicious meal at restaurant with ☆☆☆. I envy you.
2010/8/19(木) 午後 10:11 [ fminorop34 ]
Yes, you are right. Japanese and Korean share the same linguistical roots and are gramatically almost sme. So for Koreans, learning japanese seems easier than learning chinese or other asian languahes.:)
2010/8/19(木) 午後 11:06 [ francophile762004 ]
You are right in that you selected French language as your first foreign language. If you select Japanese, not only Korean girls but also "Babilon" will rival you. Korean-Japanese translation by Babylon is so impressive. Try French-Korean translation by Babylon! You will find your job safe for a hunred years.
2010/8/19(木) 午後 11:17 [ fminorop34 ]
It will be very interesting to try French-Korean translation by Babylon.:) Yes, translation between asian language and european languahe is a very hard job.
2010/8/19(木) 午後 11:39 [ francophile762004 ]
And about Eric Kayser Nakery, I know that there are more 20 bakerry shops in the name of "Maison Kayser". Mr. Eric Kayer likes very much Japane, he opened his first "maison" in Japan ten years ago. Maison Kyser is very popular in Japan, especially in Tokyo and Nagoya. His breads are 100% "bio", but the price is not expensive. Thats' why his breads are popular in many countries. A French staff told that he was very happy with a big sucessof Maison Kayser in Nagoya.
2010/8/19(木) 午後 11:40 [ francophile762004 ]
I could understand him, because I heard that Nagoya is a "gastronomie" city and that Nagoya cieizens have a very good taste, so that it is difficult to satisfy Nagota citizens' taste. :)
2010/8/19(木) 午後 11:40 [ francophile762004 ]
Thank you very much. An authentic Parisien bread in Nagoya! I will find to buy. I can afford to eat "Bread".
2010/8/19(木) 午後 11:47 [ fminorop34 ]
You are welcome. :) I recommand you Eric Kayser Nagoya. I heard that Eric Kayser bread has been popular especially in Nagoya and Tokyo. Don't you like bread? I like bread and asian rice cake, both.
2010/9/5(日) 午前 1:49 [ francophile762004 ]
I had no idear of "Maison Kayser" till yesterday when my daughter brought me several pieces of bread baked by
"Maison Kayser", Nagoya. I enjoyed the taste. Very good!
2010/9/5(日) 午前 11:15 [ fminorop34 ]
It is nice to hear that you like Maison Kayser's bread. May I ask you which bread you like? Personally, I like Eric Kayser's baguette. I like Eric Kayser's bread, because his bread is not so sweet. In general, I do not eat so sweet bread, because I am afraid of being fat.
2010/9/6(月) 午前 0:22 [ francophile762004 ]
For interpretation French-Korean for Mr. Eric Kayser's interview with South Korean magazines and news papers during 3 days, I ate only Eric Kayser's bread. It was very good, but at the same time, I missed asian and korean rice food, too. :)
2010/9/6(月) 午前 0:24 [ francophile762004 ]
Good morning! I like baguette, which is just my image of "French bread". THey must be crisp and least sweet. Sweet bread is cake, not bread. I do not like too spongy bread.
2010/9/6(月) 午前 6:34 [ fminorop34 ]
We are Aisian. We cannot live without rice.
2010/9/6(月) 午前 6:36 [ fminorop34 ]
I frequent a bakery shop "Moncher" with cafe corner in my neighborhood of my house. "Moncher" serves what people think "French". Bien sucree.
http://www.moncher.co.jp/index.html
Across the road, her rival "La vie de France" has opened.
Less popular than "Moncher".
2010/9/6(月) 午前 8:07 [ fminorop34 ]
Thank you for your comment. I prefer baguette, too. I've visited the site of "Moncher. It is a very pretty and "cool" bakery shop. I can understand why you frequent there. The name of an another bakery shop "La vie de France" is also pretty. I heard that Nagoya is a city of "gastronomie", where there are many good restaurants and cafes.
2010/9/8(水) 午前 0:31 [ francophile762004 ]
I think Nagoya people buy delicios food by Brand name. I doubt whether they have delicate palates. I am no eception.
But Maison Kayser's bread is nice. I hear their business at Nagoya Station building is successful.
2010/9/8(水) 午前 10:08 [ fminorop34 ]
And thank you for presenting us Paul Peel, a Canadian painter of whom I have no idea. He is a forerunner of modern Canadian painting. I know Canadian painters one generation younger than he. Group of Seven is famous. And my favorite is Tom THomson, Canadian landscapist. I recomment you his landscapes.
Very Canadian!
http://cybermuse.gallery.ca/cybermuse/search/artist_work_e.jsp?iartistid=5427
2010/9/8(水) 午前 10:36 [ fminorop34 ]
You are welcome. I like Paul Peel, because he painted Ichimatsu doll. In general, I am very interested in western&european Impressionist painters influenced by Japonism.
And it is ,e to thank you for having presented me Tom Thomson. I've visited your recommanded site. His works are so beautiful! Especially, I like Autumn's Garland, Canadian Wildflowers, Decorated Pannikin, Grey Day, Giant's Tomb, Hot Summer Moonlight ...So beautiful landscape paintings. Thank you very much.
2010/9/27(月) 午前 1:34 [ francophile762004 ]
In general, for european art, I have read books on French or Italian paintings, but recently I am also interested in Canadian, Belgian, English, German, Spanish paintings.
I heard that many United Kingdom' painters like Japanese culture like France in Europe, so I would like to find more English Impressionist painters influenced by Japonism.:)
Thank you very much. Je vous souhaite une bonne nuit. A demain~
2010/9/27(月) 午前 1:39 [ francophile762004 ]
Thank you for your visit.
I am glad that you like Tom Thomson. I found a heavy book "Tom Thomson" in a bookstore in Vancouver. I wanted to translate it, but my friends said his pictures are too modest to sell. According to them, any publishing company is reluctant to publish.
2010/9/27(月) 午後 2:04 [ fminorop34 ]
I do not know much about of English imoressionist. But Alfred Sisley,1839‐99, is a Briton living in France. Without any finacial trouble, as a son of wealthy British merchant, he can paint. But after the Franco-Prussian War, his father went bankrupt. His life afterward was very miserable. But he continued to paint many landscape.
2010/9/27(月) 午後 2:18 [ fminorop34 ]
Sisley may be counted as a French painter, although his natinality is English. Another example is the French Impressionist Camille Pissarro's son, Lucien Pissarro who was born in France but emigrated To England and got a citizenship. His painting in impressionist style is very English. I like his work.
2010/9/27(月) 午後 2:34 [ fminorop34 ]
The famous English landscapist, William Turner is considered to be a forerunner of Impressionist.
But I do not know English-born painters who dedicated to the Impressionsit movement. I am curious of English "Monet" or "Renoir". I am looking forward to your information.
2010/9/27(月) 午後 2:38 [ fminorop34 ]