here are translations of my haikus. I will be ashamed if the English is incorrect. If you are not reluctant, please teach me !
***
It's past 3 at night, still dark but
a cuckoo has been already cooing for a long time.
By the window I am studying an ancient book on the dark magic.
***
It's a long sleepless, but relaxed night.
My ears follow the note of a motorcycle gradually going away.
***
It's late at night,
and outside it is snowstorming,
and the organ of Bach is res
まさに今流行のカワイイですね。健やかな成長を祈ります。
2011/5/30(月) 午前 9:56 [ fminorop34 ]
here are translations of my haikus. I will be ashamed if the English is incorrect. If you are not reluctant, please teach me !
***
It's past 3 at night, still dark but
a cuckoo has been already cooing for a long time.
By the window I am studying an ancient book on the dark magic.
***
It's a long sleepless, but relaxed night.
My ears follow the note of a motorcycle gradually going away.
***
It's late at night,
and outside it is snowstorming,
and the organ of Bach is res
2011/8/2(火) 午前 0:52 [ ダクセルくん ]
onancing in my ear.
2011/8/2(火) 午前 0:54 [ ダクセルくん ]
情景はよくわかります。夜の出来事を描写していますね。コールリッジの真夜中の霜を連想します。これを読まれると参考になるかもしれません、
俳句というより鳥に耳を傾けたロマン派の詩人を連想してしまうのは私の独断でしょうか?
俳句といわれるなら、英米のイマジストの詩は読まれてしかるべきかとおもいます。極度に言葉を節約しています。
勝手なことを申しましたが、このような試みに声援を送りたいです。
2011/8/2(火) 午後 2:11 [ fminorop34 ]
真夜中の霜!すっごくいいです!ものすごい好み。もっと教えてください!
ロマン派は好きだったから、似。
ブラームスなどの歌曲の詩とかも。
イマジストって何ですか?イメージを叙述してるだけの人たちですか?
ぼくの俳句はイメージ(情景)が同時に或る感じ、雰囲気を持ってるところを詠むものです。
2011/8/2(火) 午後 10:54 [ ダクセルくん ]
ところでドイチュ・ベラというのはどこの局ですか?
なんかカナダのCBCを聞いててもそのドイチュ・ベラが出てくる気がするんですが。
2011/8/2(火) 午後 11:54 [ ダクセルくん ]
Deutsche Welle は独逸の公共放送です。ケルンが本拠地だそうです。私はメルマガを送ってもらっています。
2011/8/3(水) 午前 6:47 [ fminorop34 ]
エズラ・パウンドなどがリードした運動でしょうか。最初は俳句の英訳からはじまりました。その後登場してはかなく消えたのがイマジストです。題材も日本とも中国ともつかぬ異国趣味がとくちょうでした。
たとえば下の詩をご覧ください。
http://blogs.yahoo.co.jp/fminorop34/59541484.html
2011/8/3(水) 午前 7:02 [ fminorop34 ]
エズラ・パウンドの俳句風の詩として「パリのメトロで」があります。
http://blogs.yahoo.co.jp/fminorop34/60655339.html
2011/8/3(水) 午前 7:06 [ fminorop34 ]
そういえば学校の文学の講義で、
正岡子規、夏目漱石、グレン・グールド、エズラ・パウンドという流れの年がありました。
(グールドは漱石を愛読してて、カナダのラジオでグールドが朗読したのが残ってるそうです。)
2011/8/4(木) 午前 0:48 [ ダクセルくん ]
面白そうな講義のないようですね。
私はカナダに行っていましたから、グレン・グールドのことについて質問をうけました。ですが私は英語を聞き取るのが精いっぱいの毎日でした。彼の奇行について英字新聞で読むことはありませんでした。彼が比較的おとなしい時期だったのかもしれません。それにカナダは西と東が没交渉です。彼は東部に私は西部に住んでいましたから噂を聞きませんでした。
2011/8/4(木) 午前 9:55 [ fminorop34 ]