|
一旦は断念した Feldeinsamkeit のスペイン語訳である。イタリア版を機械的に真似したが、文法がさっぱり分かっていない老人。頼りにするのは辞書のみではうまく行くはずがない。噴飯物であることは疑いないが、友人に訊いたりして度々修正することにしよう。
イタリア語訳
Solo su un campo d'estate
Tranquillo riposo nell'erba di un campo,
e lontano volgo il mio sguardo nel cielo,
incessante mi culla dei grilli il canto,
e azzurro cala dolcemente un velo.
Nuvole bianche salgono all'infinito,
accarezzano il cielo candide mani,
è come se da tempo io fossi finito,
e beato vagassi dentro spazi lontani.
スペイン語?訳
Solo en el campo de verano
Tranquillo estoy en el pasto de un campo
Y vuelvo mi mirada lejos en el cielo.
Me durmio arrullado por el canto del insecto pequeno
Y me estoy dulcemente rodeado de un velo.
Una nube blanca se mueve en el infinito
Acaricia las manos el cielo bueno.
Hace tiempo que muerto
Y bendito entro a traves del espacio lejano.
|