|
Guillaume Appolinaire の詩である。やがて超現実主義運動のリーダーになる詩人だがまだまだ伝統的な詩ではないかと思う。ただ一切カンマもピリオドもないのが革新的であろうか。私はまだ彼のシュールな詩を知らずに言っているのだが。訳の出来映えが悪いので大いに修正の必要ありという所だろう。ネイティブではないので fog と mist の違いも分からないが、好みの語感から mist を選んだ。
Automne
Dans le brouillard s'en vont un paysan cagneux
Et son boeuf lentement dans le brouillard d'automne
Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux
Et s'en allant la-bas le paysan chantonne
Une chanson d'amour et d'infidélité
Qui parle d'u bague et d'un coeur que l'on brise
Oh! l'automne l'automne a fait mourir l'été
Dan le brouillard s'en vont deux silhouettes grises.
Guillaume Apollinaire
Autumn
Into the mist enter a knock-kneed peasant
And his ox slow into the autumn mist
Which veils the poor and humble hamlet
And the peasant walks away singing
A song of love and infidelity
That laments for a ring and his broken heart
Oh! autumn autumn has exiled summer
The two grey figures vanish into the mist
Guillaume Apollinaire
|