ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

吹笛 -- 杜甫

イメージ 1

       
今日も同じく杜甫の七言律詩である。杜甫はどの季節にあっても人生の秋を歌う詩人であるが、この詩はまさしく秋に歌われたものである。

とにかく原詩が「七言律詩」というからには、冠詞とか前置詞、あるいは総称の代名詞等を除いて7語を目標にしなければいけない。「秋興」よりは短くなっただろうか。

またわれわれの中国趣味は西洋人の chinoiserie とはまったく違うはずだが、英語で書き始めるとロマンティックな幻想的異国の記述に影響され、努力するほど「大地の歌」に近づいていくのである。とくに杜甫のような真摯な教養人の詩は英訳が難しい。一つには英詩も漢詩も十分に分かっていないからでもあろうが。律という形式は翻訳が難しいと聞いたが、対句のせいであろうか。


吹笛

吹笛秋山風月清
誰家功作斷腸聲
風飄律呂相和切
月傍關山幾処明
胡騎中宵堪北走
武陵一曲想南征
故園楊柳今揺落
何得愁中却盡生

杜甫


笛を吹く 秋山 風月の清きに
誰家か功みに作す斷腸の聲
風は律呂を飄して相い和すること切に
月は關山に傍うて幾処か明らかなる
胡騎 中宵 北走するに堪えたり
武陵の一曲 南征を想う
故園の楊柳 今揺落す
何ぞ愁中に却つて盡く生ずるを得し


Autumn Flute

Caressed by a wind, I enjoy an autumn flute in the calm moonlight eve..
Who is the master flutist? His virtuousity leaves me with wet sleeves.
The breeze unravels and weaves again his tune into harmony so high,
The moonlighted mountains loom in clear silhouette against the sky.
He rivals a legendary flutist who charmed the north savages to go away,
"Wu Ling" reminds me that our army forced the south rebels in disarray.
In my hometown, the wind may have left willow twigs fatally struck.
Ay me! I find myself homesick while hearing "Willow twigs I plucked".

Tu Fu

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事