|
Song Of Rose
For the rose, ho, the rose! is the eye of the flowers,
Is the blush of the meadows that feel themselves fair,
Is the lightning of beauty that strikes through the bowers
On pale lovers that sit in the glow unaware.
Ho, the rose breathes of love! ho, the rose lifts the cup
To the red lips of Cypris invoked for a guest!
Ho, the rose having curled its sweet leaves for the world
Takes delight in the motion its petals keep up,
As they laugh to the wind as it laughs from the west.
Sappho
バラは、ああバラは花の女王
容姿に自信のある緑の野原も恥らう
知らぬ間に熱る恋人の白き肌を
木陰を通して照らす美の光。
ああバラは愛を吸い、バラは祈願され招かれた
アフロディテの赤き唇に杯をささげる。
バラはその麗しき葉を巻き
西風が笑うと西風にこたえて笑うように
うれしげに花弁をもたげる。
サッフォー
ブラウニング夫人訳
厳密に言うと伝サッフォーである。美少女を愛したとされるレスポス島のギリシャの女流詩人。この詩をブラウニング夫人が英訳したものである。
|