ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

The Wild Swans At Coole

THE trees are in their autumn beauty,
The woodland paths are dry,
Under the October twilight the water
Mirrors a still sky;
Upon the brimming water among the stones
Are nine-and-fifty Swans.

The nineteenth autumn has come upon me
Since I first made my count;
I saw, before I had well finished,
All suddenly mount
And scatter wheeling in great broken rings
Upon their clamorous wings.

I have looked upon those brilliant creatures,
And now my heart is sore.
All's changed since I, hearing at twilight,
The first time on this shore,
The bell-beat of their wings above my head,
Trod with a lighter tread.

Unwearied still, lover by lover,
They paddle in the cold
Companionable streams or climb the air;
Their hearts have not grown old;
Passion or conquest, wander where they will,
Attend upon them still.

But now they drift on the still water,
Mysterious, beautiful;
Among what rushes will they build,
By what lake's edge or pool
Delight men's eyes when I awake some day
To find they have flown away?

William Butler Yeats



クール湖の白鳥

樹々は秋の装いで美しい、
森の小道は乾いている、
十月のたそがれ時
水は静かな空を映し、
石にあふれる水には
五十九羽の白鳥がいた。

私が数え始めてから
十九番目の秋のことだった、
私が鳥を数えおわる前に
鳥たちは突然舞い上がり、
騒がしく羽ばたきの音を立て、
私の周りをぐるぐる回った。

私はこのすばらしい鳥をずっと見てきた
でも今日は心が痛む。
夕暮れの声が岸辺で初めて見た時から
すっかり変わってしまった。
鐘を鳴らすような羽根の音が
もっと軽やかだった。

だが疲れ切ってはいない、恋人同士
冷たく和やかな流れを行き来し、
空に上ることもできる、
心は老いてはいない、
情熱も求愛も放浪する力も
残されている。

鳥は今は静かな水の上をさまよう、
不思議だ、美しい。
ある日目覚めでみれば
鳥が去っている。その時
どの葦に巣をつくり、どの湖畔で
人の目を楽しませているのだろう。

イェーツ

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事