|
Stars
HOW countlessly they congregate
O’er our tumultuous snow,
Which flows in shapes as tall as trees
When wintry winds do blow!―
As if with keenness for our fate,
Our faltering few steps on
To white rest, and a place of rest
Invisible at dawn,―
And yet with neither love nor hate,
Those stars like some snow-white
Minerva’s snow-white marble eyes
Without the gift of sight.
Frost
星
吹き荒れる雪の上に
無数の星が集結している。
冬の風が吹くたびに
樹の丈ほどもある雪像が移動する。
雪像は われらが死を意識して
真白き平安に 夜が明けると見えない
平安の場所によろめきながら
数歩向かうようだ。
だが愛も憎しみもなく
星はまるで白雪のような
ミネルヴァの視力のない
白雪のような大理石の目だ。
フロスト
|