|
Süßer Mai
Süßer Mai, du Quell des Lebens,
bist so süßer Blumen voll.
Liebe sucht auch nicht vergebens,
wem sie Kränze winden soll
Süßer Mai, mit Blumenglocken
Läutest du das Fest mir ein
Ich bekränze ihre Locken,
Will ein frommer Gast auch sein.
Süßer Mai, zum Liebesmahle
Trägst du Blumenkelche ein
Blütensäulen stehn im Saale
Drüber wölbt sich Sonnenschein.
Süßer Mai, in deinen Kelchen
Küssen fromme Bienen sich
Aber unter allen welchen
Hast du eingefüllt für mich!
Süßer Mai, du bringest nieder
Blume, Blüte, Sonnenschein,
Dass ich wisse, wem die Lieder,
Wem das Herz, das Leben weihn.
Brentano
Sweet May
Sweet May, the source of life,
You are with so sweet flowers rife.
Love does not seek in vain for whom
She should twine a wreath with blooms.
Sweet May, let a flower bell
Ring aloud for my banquet.
I will wreathe her ringlet
If a faithful guest wishes us well.
Sweet May, at love banquet
Bring flower cups to us all.
Flower pillars stand in the hall
Over there is sunshine-arch ornate.
Sweet May, in your flower cup
A couple of bees kiss one another.
However not cause any bother
When my cup is being filled up.
Sweet May, you blessed us
With sunshine and blooms,
I am sure to know to whom
I give my songs, heart, life must.
Brentano
うるわしい五月
うるわしい五月よ 命のいずみよ
君はうるわしい花にかこまれ
愛はむなしく花の冠を
あむべき女をさがすことはない
うるわしい五月よ 花のつり鐘を
鳴らしてわがうたげを知らせておくれ
誠実な客が立ち会ってくれたら
彼女のまき毛に花の冠をのせよう
うるわしい五月よ 愛のうたげでは
花の盃をもってきておくれ
花の柱がうたげの間に立ちならび
その上にかかるは かがやく陽の光のアーチ
うるわしい五月よ 君の盃で
まじめなミツバチがキスしている
しかし君がわが盃を注ぐあいだ
ミツバチはじゃまをしない
うるわしい五月よ 君はわれらに
日の光と花を数多くもたらした
だからわたしは分かっている
誰に 歌と心と命をささげるべきか
ブレンターノ
|