ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

ヘリックの詩

イメージ 1

ロバート・ハーリック(1591–1674)の「バラのつぼみ」は6月末に紹介した。かなりの数の詩がウェッブにのっていたが、それぞれ脈絡はない。最初の三詩以外、格言めいたさわりを取り上げたのではないかと思われる。もうすこしまとまったのが見つければまた紹介しょう。ちょっぴり猥雑な感じがする詩人である。

http://www.bartleby.com/100/163.html

Cherry ripe, ripe, ripe, I cry,
Full and fair ones,―come and buy!
If so be you ask me where
They do grow, I answer, there,
Where my Julia’s lips do smile,―
There ’s the land, or cherry-isle.

熟したサクランボだよ、ほんとに熟しているよ。
味も形もいいよ。ぜひ買っておくれ!
いったいどこでとれたんだいと
いわれましょう。それがしはお答えします。
それがしのジュリアがにっこりしている唇、
ここが産地、サクランボ島ですよ。

Some asked me where the rubies grew,
And nothing I did say;
But with my finger pointed to
The lips of Julia.

どこのルビーかといわれます、
それがしは黙って
指さします
ジュリアの唇を。

Some asked how pearls did grow, and where?
Then spoke I to my girl
To part her lips, and showed them there
The quarelets of pearl.

真珠はどうして大きくなるの、どこでときかれます。
それがしはあの娘にいいます
口をひらいて、見せてごらん
真珠の産地を。

A sweet disorder in the dress
Kindles in clothes a wantonness.

衣装の色っぽい乱れは
ないしょの浮気のはじまりでさ。

A winning wave, deserving note,
In the tempestuous petticoat;
A careless shoe-string, in whose tie
I see a wild civility,―

ペティコートのウェーブが
はげしく、目立つとき、
靴ひもの結び方がだらしないとき、
あやしいぞとおもいます。

Do more bewitch me than when art
Is too precise in every part.

作法をきちんと守られるあなたさまより、
くだけたあなたさまに惑います。

You say to me-wards your affection ’s strong;
Pray love me little, so you love me long.

あなたさまはそれがしを強く愛するといわれます。
でも強くなくてもいい、ずっと愛し続けてください。

Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying,
And this same flower that smiles to-day
To-morrow will be dying.

バラのつぼみは採れるうちに採っておいで
時は過ぎ去っていくもの
今日ほほえむ花も
明日はしぼむのがさだめだよ。

Fair daffadills, we weep to see
You haste away so soon:
As yet the early rising sun
Has not attained his noon.

ああ美しき水仙よ、なにゆえに
汝はかくも急ぐのか
日は昇り、
まだ昼になっていないのに。

Thus woe succeeds a woe, as wave a wave

波が波の後を追うように、悲しみは悲しみの後を追うものだ。

Her pretty feet, like snails, did creep
A little out, and then,
As if they played at bo-peep,
Did soon draw in again.

あの娘のかわいい足はカタツムリのよう、
少しだしては
またすぐにひっこめる、
いないいないばーをするみたい。

I saw a flie within a beade
Of amber cleanly buried.

琥珀のビーズには
ハエが埋められていたよ。

Thus times do shift,―each thing his turn does hold;
New things succeed, as former things grow old.

時はうつりゆき、すべて順番がくるものさ。
新しきものが来れば、古きものは去る。

Out-did the meat, out-did the frolick wine.

なんといっても肉、なんといっても陽気な酒。

Attempt the end, and never stand to doubt;
Nothing ’s so hard but search will find it out.

疑い立ち止まることなけれ、目的に向かうべし。
求めればかならずみいださん。

But ne’er the rose without the thorn。

バラには刺がある。

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事