|
Schwüle
Trüb verglomm der schwüle Sommertag,
Dumpf und traurig tönt mein Ruderschlag -
Sterne, Sterne - Abend ist es ja -
Sterne, warum seid ihr noch nicht da?
Bleich das Leben! Bleich der Felsenhang!
Schilf, was flüsterst du so frech und bang?
Fern der Himmel und die Tiefe nah -
Sterne, warum seid ihr noch nicht da?
Eine liebe, liebe Stimme ruft
Mich beständig aus der Wassergruft -
Weg, Gespenst, das oft ich winken sah!
Sterne, Sterne, seid ihr nicht mehr da?
Endlich, endlich durch das Dunkel bricht -
Es war Zeit! - ein schwaches Flimmerlicht -
Denn ich wußte nicht, wie mir geschah.
Sterne, Sterne, bleibt mir immer nah.
Meyer
Sultry
Sultry summer day is lulled
My rowing pitch is dulled
Stars, stars – it is evening indeed -
Stars why do you recede?
Life is pale! Cliff is bare!
Reeds, what do you rustle so bold and clear?
The sky is far and te bottom near
Stars why are you not there?
I hear a lovely, lovely laughter
That allures me steadily in water -
Away , monster that I saw from before!
Stars, stars don’t you appear any more?
At last break through the dark –
It is time – fral light spark -
Then I did not know where I would bel
Stars, staras, stay with me
Meyer
灼熱
灼熱の夏の日は終わろうとしている
僕の漕ぐ音は疲労で弱くなる
星よ、星よ ― もう夕べだ ―
星よ なぜお前はあらわれない?
ああ人生は青白く、崖も青白い
葦よ、お前はなぜ強く音を立てる?
空は遠く、水底は近い
星よ なぜお前はあらわれない?
愛らしい声がずっと僕を
水の墓場から呼び寄せる ―
行け!揺らめく魔物よ!
星よ、星よ お前はもうあらわれないのか?
ああついに暗黒から抜け出た
ようやく! ― 弱々しく点滅する光り ―
それからどうなったか僕は知らない
星よ、星よ、いつまでもいてくれ
マイヤー
|