ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

印象派とドレフュス6

イメージ 1

さてまた順番がバジールの絵と一致しないが、マネの後ろで絵を見つめているモネである。彼はカフェ・ゲルボアの常連ではあったが、論争に加わることはなく、聴いていることが多かったという。彼は雄弁ではなかったのだろう。また彼も手紙を書いているが、ゴッホとかピサロのように芸術を語った書簡は知らない。政治の議論にも加わったことはないだろう。

彼の書簡といえば金の無心である。たとえば、糟糠の妻カミーユが長く患い死ぬ前の友人あての手紙である。「カミーユの命はもう長くない。カミーユが大好きでいつも身につけていたブローチは質屋に入っている。なんとかしてこのブローチを請けだしたいのだが、金がない。お願いだから金を貸してくれないか。あの世でもこのブローチを身につけさせたいのだ。」

質屋はユダヤ人とは限らないが、かなりの質屋はユダヤ人である。聖トマス・アクイナスによれば、羊や麦は妊娠して子孫を増やし、羊飼いや農民は豊かになる。彼らの仕事は自然であり、神の摂理に敵っている。金貨は妊娠しない。にもかかわらず金貨を増やしていく仕事は自然ではない。キリスト教徒のすべきことではない。そこで土地を持つことを許されなかった賤民ユダヤ人がこの仕事をすることになる。

質屋とは縁のあったモネがユダヤ人に対してどう思っていたかの証言はない。多分多くのフランス人同様良くは思ってはいなかったろう。一人のユダヤ人の人生は、彼にはどうでもいいことであったろう。彼は反共和派ではない。まあ無党派層といったところか。

そこでゾラとの関係である。ゾラは印象派の人達との交流はあったし、体制に反抗的な人達に同情的な人物である。ゾラは印象派の絵画が傑作だとは思っていなかったみたいである。例外的に小学校以来の親友セザンヌとモネは評価してきた。

彼は『制作』という小説を書いた。主人公は娼婦になったナナの異父兄にあたるクロード・ランティェである。彼は画家を志し、大傑作を描こうとした。彼は結局それに失敗して自殺し、家庭も崩壊するという話である。

この小説のモデルは小説家ゾラ自身であり、セザンヌではないといわれているが、モデル問題で長年続いたセザンヌとの友情は終わり、回復することはなかった。モネも画家であるし、主人公がモネと同名のクロードであったことが影響したかどうかはしらないが、ゾラとの関係は冷えていた。

ゾラが『私は弾劾する』を発表したのは『オーロール』紙である。この新聞の編集者は政治的野心のあるクレマンソーである。クレマンソーはモネを高く評価していた。この人間関係はモネの態度に影響したことは間違いない。

そして冷えていたゾラとの友人関係であるが、この記事を書いたゾラの勇気に感動した。そしてその勇気を褒め称える手紙を書いている。たしかに勇気のいることである。彼は何の得にもならず、ただ危険なだけである、ユダヤ人擁護論を展開したのである。ゾラはもとより裁判で弁護人になるのも身の危険を覚悟しなければいけなかった。

要するに非政治的なモネはゾラの勇気に感銘し、ドレフュス擁護派になったのである。

今日は肖像画がわりにモネの庭園の絵を掲載した。彼のトレードマークであり、自画像のようなものである。クレマンソーもよくここにきて昼食をともにした。

九月

イメージ 1

Best I love September's yellow
morns of dew-strung gossamer,
Rooky clamorous, brazen leaves,
Thoughtful days without a stir,
Stubble dotted O'er with sheaves-
More than spring's bright uncontrol
Suit the Autumn of my soul.'

Alex. Smith

私は9月の朝焼けに輝く
蜘蛛の糸を通した露の珠が好きだ。
騒がしきカラス、紅の落ち葉、
静かに物思いにふける日々、
あちこちの麦の切り株と束ー
春の光り輝く賑わいより
私の心の秋に向いている。

アレックス・スミス

'The splendour falls on castle walls
And snowy summits old in story:
The long light shakes across the lakes,
And the wild cataract leaps in glory.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.
O hark, O hear! how thin and clear,
And thinner, clearer, farther going!
O sweet and far from cliff and scar
The horns of Elfland faintly blowing!
Blow, let us hear the purple glens replying:
Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.

O love, they die in yon rich sky,
They faint on hill or field or river:
Our echoes roll from soul to soul,
And grow for ever and for ever.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
And answer, echoes, answer, dying, dying, dying.'

Tennyson


華麗なるかな!語り伝えられし
城壁と白雪を頂く山々。
長き光は湖々を超えて照らし、
瀑布は高らかに飛翔する。
吹け、吹け、角笛を吹き、強きこだまを飛ばせ。
吹け、吹け、こだまよ、ひそかに、ひそかに、ひそかに応えよ。
聴け、聴け、細く、澄んだ音を
さらに細く、澄んでいく音を!
絶壁からはるかに遠く、妖精の国から
美しき角笛がかすかに聞こえる。
吹け、華麗なる谷が応えるのを聴かせておくれ。
吹け、吹け、こだまよ、かすかに、かすかに、かすかに応えよ。

おお、こだまはあの鮮やかな空で息絶える。
こだまは丘や野や川で力尽きる。
だがわれらのこだまは心から心へと伝わり、
いつまでも、いつまでも鳴り響く。
吹け、吹け、角笛を吹き、こだまを飛ばせ。
吹け、吹け、こだまよ、ひそかに、ひそかに、ひそかに応えよ。


テニスン

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事