|
'T Was Just This Time Last Year I Died
'T was just this time last year I died.
I know I heard the corn,
When I was carried by the farms,
It had the tassels on.
I thought how yellow it would look
When Richard went to mill;
And then I wanted to get out,
But something held my will.
I thought just how red apples wedged
The stubble's joints between;
And carts went stooping round the fields
To take the pumpkins in.
I wondered which would miss me least,
And when Thanksgiving came,
If father'd multiply the plates
To make an even sum.
And if my stocking hung too high,
Would it blur the Christmas glee,
That not a Santa Claus could reach
The altitude of me?
But this sort grieved myself, and so
I thought how it would be
When just this time, some perfect year,
Themselves should come to me.
Emily Dickinson
私が死んだのは昨年の今頃
私が死んだのは昨年の今頃。
棺が農場の側を通るとき
私にはトウモロコシに房が
生えているのが聞こえた。
リチャードが製粉するころ
黄色くなっているだろう。
私は飛び出したかったけど
何物かに遮られた。
私は真っ赤なリンゴが
切り株の中に点在しし
荷車が畑を通り収穫した
パンプキンを想像した。
死後何が変わるだろう
感謝祭の日には
お父さんは料理をもう
一皿分けるかな。
靴下をサンタ・クロースが
届かない所に吊すと
クリスマスの楽しい夜も
台無しになるかな?
こんなの自分が悲しくなるだけ
完全年のこの頃に
皆が私に会いに来た時の光景を
想像することにした。
エミリ・ディキンソン
よくよくお墓に入りたいエミリ・ディキンソンの典型的な墓場の詩である。
さらに perfect year を「完全年」と訳した。こんな訳語が定着しているわけではない。これはユダヤ歴で355 日の平年, 《または》 385 日の閏年とリーダーズでは説明しているが、訳語が無く、ピンと来ない。何年周期で訪れるのか分からない。
|