ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

結婚したことのないエミリーが新婚ほやほやの奥さんの気持ちが分かるはずもないが、新婚さんを海の底でじっと耐える真珠と海草に喩えたのだろうか。当時の女性に期待される役割は相当なものだった、と解釈したが、この訳詩はこれまでで最大の誤訳になるかもしれない。


SHE rose to his requirement

SHE rose to his requirement, dropped
The playthings of her life
To take the honorable work
Of woman and of wife.

If aught she missed in her new day
Of amplitude, or awe,
Or first prospective, or the gold
In using wore away,

It lay unmentioned, as the sea
Develops pearl and weed,
But only to himself is known
The fathoms they abide.

Emily Dickinson



彼女は彼の期待に応えて

彼女は彼の期待に応えて
これまでの玩具を捨て
女として妻としての務めを
誇りを持って果たそうとした。

大いなるもの 畏敬の念が
新生活に入って失われ
今までの期待や黄金が
すり減っていったとしても

海が真珠や海草を育むように
このことは伏せておいた。
でも真珠や海草の海の深さは
彼だけは知っている。

エミリー・ディキンソン

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事