|
今日は先日選者が送ってきたフロストの「車窓からの一瞥」を投稿することにした。詩集としては第5作になる "West-Running Brook" にある詩である。以前「名もなき鳥」という詩を紹介したが、同じ詩集に含まれている。
A passing glimpse
To Ridgely Torrence
On Last Looking into His "Hesperides"
I often see flowers from a passing car
That are gone before I can tell what they are.
I want to get out of the train and go back
To see what they were beside the track.
I name all the flowers I am sure they weren't:
Not fireweed loving where woods have burnt--
Not bluebells gracing a tunnel mouth--Not
lupine living on sand and drouth.
Was something brushed across my mind
That no one on earth will ever find?
Heaven gives its glimpses only to those
Not in position to look too close.
車窓からの一瞥
最後の「ヘスペリデスの園」探検中の
リッジリー・トランスに捧ぐ
車窓から花を見ることがあるが
何の花か分からぬ間に客車はすぎてしまう。
汽車から降りて戻って
線路の後にあるものを見てみたい気がする。
否定形で花の名前を挙げることはできる。
燃えた森を好むファイアウィードではないだろう ―
トンネルの入り口を飾るブルーベルではなし ―
砂地や乾燥地に生えるルピナスではない。
未来永劫発見されない物はあるのだろうか
という疑問がよぎったのであろうか?
接近して見ることができない人物にのみ
天は一瞥をお恵み下さるのだ。
フロスト
|