ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

お祭りの日の朝の自然描写と解釈した。露と真珠というメタファも彼女にしては穏健である。彼女の心理状態も穏やかなのであろうか。とくに注釈学者に話題を提供する詩でもないように思えた。とすれば英語の練習問題である。



A Drop Fell on the Apple Tree

A Drop Fell on the Apple Tree --
Another -- on the Roof --
A Half a Dozen kissed the Eaves --
And made the Gables laugh --

A few went out to help the Brook
That went to help the Sea --
Myself Conjectured were they Pearls --
What Necklace could be --

The Dust replaced, in Hoisted Roads --
The Birds jocoser sung --
The Sunshine threw his Hat away --
The Bushes -- spangles flung --

The Breezes brought dejected Lutes --
And bathed them in the Glee --
Then Orient showed a single Flag,
And signed the Fete away --

Emily Dickinson



しずくが一滴リンゴの樹に落ちた


しずくが一滴リンゴの樹に落ちた
もう一滴は ― 屋根の上に ―
五、六滴が軒をキスし
屋根は生き生きとした。

数滴は小川の加勢に出かけ
小川は海を加勢しに行った ―
真珠だったのだろうかと思った ―
どんなネックレスになるだろう ―

盛り上がった道のホコリは替わり
鳥はひょうきんに歌う ―
太陽の光は登場のあいさつをし ―
茂みは ― きらめく光を投げつけた ―

そよ風は元気のないリュートの音を ―
運び グリーに浸した ―
日の出は旗を一本だけ照らし
祭りに主役を譲った ―

エミリー・ディキンソン

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事