ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

「今日の詩」はブラウニング夫人の「取り返しのつかない」である。私は選者が送って来るエミリー・ディキンソンよりもブラウニング夫人のほうが苦手である。エミリーが尊敬していた詩人の一人である。一見エミリーより理解しやすいようだが、日本語にするのに難儀する。今日のブラウニング夫人の詩はそれほどでもなかった。多少は慣れてきたのだろうか。

Irreparableness

I have been in the meadows all the day
And gathered there the nosegay that you see
Singing within myself as bird or bee
When such do field-work on a morn of May.
But, now I look upon my flowers, decay
Has met them in my hands more fatally
Because more warmly clasped,--and sobs are free
To come instead of songs. What do you say,
Sweet counsellors, dear friends ? that I should go
Back straightway to the fields and gather more ?
Another, sooth, may do it, but not I !
My heart is very tired, my strength is low,
My hands are full of blossoms plucked before,
Held dead within them till myself shall die.

Elizabeth Barrett Browning.


取り返しのつかない

私は一日中野原に出て
ほらこんな花束を集めたの
鳥や蜂のように小声で歌いながら
五月の朝の野外でしたこと。
でも手の中の花を見てみると
萎れてもう駄目、夢中になって
掴んだ分だけ悪かった −
歌の代わりに出て来るのは涙。
ねぇ、聞いて!どうしましょう?
野原に戻り、もっと集めろとだって?
もう一人の方がなされば、私はだめ!
私は心底つかれて、体力はないし
私の手は朝摘んだ花で一杯よ
私が死ぬ前に花は死んでいるわ。

ブラウニング夫人

便り -- ヘッセ

イメージ 1

今日のドイツ語の詩は、放浪者ヘルマン・ヘッセがフランス系スイスの旅をして、その印象を綴った、書簡形式の詩であると解釈した。題名は「便り」としておいた。詩人は何でも詩にしてしまうものだ。きれいな韻を踏んだ美しい詩である。

Auskunft

Im Welschland, wo die braunen
Buben vom Straßenrand
in die heiße Bläue staunen,
da bin ich wohlbekannt.

Dort wachsen schwarze Bäume
wie Fackeln, steil und schlank,
die machen dir alle Träume
von welscher Liebe krank.

Dort schlagen blaue Wellen
an goldig braunen Stein,
dir fallen dabei viel Stellen
aus den schönsten Liedern ein.

Und wo drei Bäume stehen,
das nennen sie einen Wald,
darunter siehst du gehen
manch schöne Frauengestalt.

Und wenn dir eine gegeben
einen Kuß auf deinen Mund,
so bist du krank fürs Leben
und wirst nicht mehr gesund.

Herman Hesse


便り

ウェルシュランドでは
道端で日焼けした若者が
びっくり仰天する
僕は有名人だから。

ここに生えている黒い木は
松明のように真っ直ぐで
君はウェルシュが気に入り
夢中になってしまうはずだ。

ここに青い波は金色に光る
茶色の石に打ち寄せ
美しい歌曲の節の数々を
君は思い出すはずだ。

森と土地の人が呼ぶ
三本の木の下を
美人が通るのを
君は眺められる。

君がそのうちの一人にでも
口にキスをしてもらったら
君は生涯恋を患い
回復できないだろうよ。

ヘルマン・ヘッセ

イメージ 1

51.エリーザベト・フォン・ヘルツォーゲンベルクからブラームスへ

[ライプツィッヒ]、1878年12月15日(1)

 親愛なる友へ  

 とても気が進まないのですが、あなたの美しい音楽をお返しします。もしあなたがわたしの返還を評価された証に嬰ハ短調とロマンツェを送ってくださいますならば、あなたの献身的な奴隷になり、24時間以内にお返しすることを約束します。

  ちょうどエンゲルマン家から悪い知らせを受け取りました。皆さんは二、三日前にはとても元気でした。教授はお父さまがしばらくの間は、回復可能ではないかと考えておりましたが、突然悪化し、昨日はご老体が夜までもたないのではと心配しておられました。女の人たちは何も知りません。この瀕死の病人は気休めの希望で望みをつないでいるところです。わたしはこれから出かけ、変化があり次第お知らせします。

 さようなら。わたしたちのことをいつまでも心にかけてください。わたし(病的なお喋りの)が返事を出さなくて、あなたが怒っているところをみると、わたしたちが戻ってからすぐに送った、手紙と写真はあなたには届かなかったと推察いたします。わたしたちの大いなる喜びでありましたピアノ曲集には再度お礼申し上げます。わたしたちのことを憶えてくださっていたファーベル夫妻にはよろしくお伝えください。

エリーザベト・フォン・ヘルツォーゲンベルクより

 あなたの写真は市場で、一つ一ポンドで売られているのと同じ出来映えですよ。これを渡してくれた女の子が無邪気にそこに書いてあるのは諷刺ですかと聞いていました。

         同人より




(1) ノート用紙には「延期は断念にあらず(Verschoben ist nicht aufgehoben)」という格言がある。

訳注

ヘンリク・シェリングのブラームスのヴァイオリン・コンチェルトの第三楽章である


全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事