ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

歌 -- ポー

イメージ 1

「今日の詩」は久しぶりにエドガー・アラン・ポーである。ボードレールはポーを賞賛し、フランス人に珍しく英語に堪能であった彼は、ポーの作品をフランス語に翻訳している。ボードレールの賞賛にもかかわらず、いまだにポーの良さはよく分からない。技巧的に完成度の高い詩を書いた人であることは認める。今日の詩はお目出度い結婚式の光景をきれいに纏め上げている。


Song

I saw thee on thy bridal day-
When a burning blush came o'er thee,
Though happiness around thee lay,
The world all love before thee:

And in thine eye a kindling light
(Whatever it might be)
Was all on Earth my aching sight
Of Loveliness could see.

That blush, perhaps, was maiden shame-
As such it well may pass-
Though its glow hath raised a fiercer flame
In the breast of him, alas!

Who saw thee on that bridal day,
When that deep blush would come o'er thee,
Though happiness around thee lay;
The world all love before thee.

Edgar Allan Poe.




君の花嫁姿を私は見た ―
君の顔は赤く高潮していた。
君には幸せが待ち受け
君には素敵な世界が広がった。

君の目に点った光は
(理由はなんであれ)
世界で最も愛らしい光景
私の胸を締め付けるよう。

高潮した顔は乙女の恥じらい
そうだったのだろう ―
花婿の胸に抱かれて
光は炎となり燃え上がった。

君の花嫁姿をみなが見た
君の顔は赤く高潮していた。
君には幸せが待ち受け
君には素敵な世界が広がった。

ポー

Photo by SDFlip @flickr

リンデン -- ボルト

イメージ 1

今日のドイツの詩はボルトの「リンデン」である。ハイムがベルリンの否定的な側面を描いたが、ボルトは大都会ベルリンに魅せられた。ここに登場するキュアフルステンダムはパリのシャンゼリゼかニューヨークの五番街。女の子の憧れのブランド品の店が立ち並ぶ街だそうである。


Linden

Mit Wald gepudert und Laternenschein,
Schreiten die Linden und ein paar Platanen
- Unter den Bäumen sind sie Kurtisanen -
Den Mädchenstrom Kurfürstendamm hinein.

Ihr Wäldermädchen mit den Laubfrisuren -
Man muß wohl Wind sein, um euch zu umarmen.
Hübsche Dryaden, träumt ihr von den Farmen
Am Strom und Wiesen zwischen Weizenfluren?

Den Pfeil von Glühlicht in dem grünen Haar,
Aha! Ihr seid schon elegant geworden,
Jüdinnen, - die ich liebte, ein Barbar,

Im Blut Unwetter und den wilden Norden.
Es schien der Mond, verlor sich ohne Rest,
Jetzt liegt er da, ein Ei, im Wolkennest.

Boldt


リンデン

森が夕日で化粧し、街灯が点り
リンデンとプラタナスが並ぶ街
− 樹の下には高級娼婦 −
キュアフルステンダムへ女の子が流れる。

汝、葉で髪を結った森の乙女 ―
通行人はさしずめお前を抱く風。
愛しきドライアド、汝は麦の畦の間
牧場と小川の畔の農場を夢に見る?

汝の緑の髪に光の矢が
ああ、汝はすっかり優雅に
ユダヤの女を −愛した僕

生来乱暴で激しい北方人種の僕。
月が現れては、すぐに消えたが
今は横になり、雲に篭る卵。

ボルト


今日の絵は表現主義の画家キルヒナーの「街、ベルリン」。

イメージ 1

138.ブラームスからエリーザベト・フォン・ヘルツォーゲンベルクへ

[ウィーン、1884年5月8日]

 親愛なる友へ

 私はイタリア(1)に向けて旅立ちます。可愛らしい子供の絵は月末まで、――うっ、デュッセルドルフ(2)に行かねばなりません――道中ずっと見られます。親切なご配慮大変感謝します。

 ご主人は私の名前を言って、ヴィースバーデンのマダム・レオンハルト・ヴォルフに問い合わせてみる気がありますか。ヴォルフはとっても気のいい男です。彼はそのポストをリヒアルト・バルト(3)に確保しておきたいようだが、断られたと聞いています。

 あなたの宿主の皆さんによろしく。――取り急ぎ。

J.Br.より

 ツァイツェル・シュトラーセ?ツァイゲル・シュトラーセ?ツァイテン・シュトラーセ(4)?



(1) ブラームスの4度目のイタリア旅行で、クレフェルトの友人ルドルフ・ライアンと一緒だった。トレントとガルダ湖を経由して北イタリアへ向かい、そこでコモ湖のマイニンゲン公の客人となった。(ルドルフ・ライアンの Johannes Brahms als Mensch und Freund 40ページ)。

(2) ブラームスは第三交響曲と「運命の女神の歌」をニーダー・ライン音楽祭で指揮した。

(3) リヒアルト・バルト(1850−)、バイオリニストで指揮者。貴重な Johannes Brahms und seine Musik の著者。

(4) ヘルツォーゲンベルク夫妻の新しい宛先。

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事