|
Chanson d'automne Les sanglots longs Des violons De l'automne Blessent mon coeur D'une langueur Monotone. Tout suffocant Et blême, quand Sonne l'heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure Et je m'en vais Au vent mauvais Qui m'emporte Deçà, delà, Pareil à la Feuille morte. Verlaine 落葉 秋の日の ヰ゛オロンの ためいきの 身にしめて ひたぶるに うら悲し。 鐘のおとに 胸ふたぎ 色かへて 涙ぐむ 過ぎし日の おもひでや。 げにわれは うらぶれて こゝかしこ さだめなく とび散らふ 落葉かな。 ヴェルレーヌ 上田敏訳 An autumn leaf A monotonic violin Began to roll A long sobbin’ In languor To stir My soul. I'm choked And ailed To hear the chime. I ‘ve evoked My old time And wailed On a stormy day I've drifted in grief Here and there, I’m a dead leaf Blown in the air. Verlaine Ein totes Blatt Ein Geiger hat geboten Sein schluchzender Bogen Streichend die Noten, Eintönig geflogen, Sie rührt meinen Gemüt Und mein müdes Blut. Sobald das Klingeln Fängt an zu künden Die Stunden, Ich fühle krankeln Und weine ohne ein Wort Um meinem Geburtsort. Stürmisch, die Nacht Hat mich weggebracht, Wie ein totes Blatt Geweht hat, Geht mein Schlafort Hier und dort. Verlaine
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2008年06月15日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


