ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

Tristesse d'été

Le soleil, sur le sable, ô lutteuse endormie,
En l'or de tes cheveux chauffe un bain langoureux
Et, consumant l'encens sur ta joue ennemie,
Il mêle avec les pleurs un breuvage amoureux.

De ce blanc Flamboiement l'immuable accalmie
T'a fait dire, attristée, ô mes baisers peureux,
« Nous ne serons jamais une seule momie
Sous l'antique désert et les palmiers heureux! »

Mais ta chevelure est une rivière tiède,
Où noyer sans frissons l'âme qui nous obsède
Et trouver ce Néant que tu ne connais pas.

Je goûterai le fard pleuré par tes paupières,
Pour voir s'il sait donner au coeur que tu frappas
L'insensibilité de l'azur et des pierres.

Stéphane Mallarme

夏の悲しみ

太陽、ああ、砂浜にまどろむ女戦士
君の金髪の中、気だるい水浴を熱する。
接吻を拒む頬の上でお香を焚きながら
太陽は愛の飲み物に涙を混ぜる。

白熱の炎の永遠の凪
君は言った、失望したと、僕の臆病な接吻
「古い砂漠、幸福の棕櫚の下で
私たちは一体のミイラにはなれないわ」。

だが君の髪は生温かい川
二人に憑く霊が躊躇なく潜り
君が知らぬ「無」を見つける。

僕は君の瞼で濡れた化粧を貪る
君の打つ心臓の鼓動から
青と石の無感動を確かめた。

マラルメ


Sorrow of Summer

The sun, on the sand, oh drowsy wrath,
In your golden hair warms a languish bath.
And burns the incense on your inimical visage,
It mingles with tears the amorous beverage.

Of the candid Flame the lasting calm
You said, depressed, oh my timid lips.
<<We would never be a mummy on an eternal trip
under the old desert and the happy palm!>>

But your hair is a lazy fluvial water,
Where the haunting soul would be quietly drowned
And an unknown Void in the deep could be found.

I'll taste powder moist with your teary eyelids,
To hear if your heart, in so insensible a tone,
Beats as the blue sky and the hard stone.

Stéphane Mallarme


夏の悲しみ

太陽、ああ、 眠たげな砂浜の怒り
君の金髪の中の疲れた水浴を眩ませ
君の顔にお香を焚き
僕は香とともに君の涙を呑んだ。

白熱の炎の永遠の凪
君は言った、失望したと、僕の臆病な唇
「古い砂漠、幸福の棕櫚の下で
私たちは一体のミイラにはなれない」。

君の髪が生ぬるい流れ、僕は知っていた。
そこで憑かれた霊が何かを求めたが
深みで見つけるのはただ「無」なのだ。

涙で濡れた化粧に接吻し
君の心臓、僕の苦痛が打つ音を聴くが
空のように紺碧で石のように固かった。

マラルメ


Tristesse des Sommer

Die Sonne, O, die schläflige Kämpferin auf Sand
Hat in deinem blonde Haar, das ermüdende Bad geblendet
Und auf deines Gesicht dem Weihrauch gebrannt,
Womit habe ich deiner Tränen als Getränk verwendet.

Der weißglühenden Flamme die endlos Kalme
Du sagtest, enttäuscht, O, mein zaghafte Kuß
<< Unter der alte Wüste und der zufrieden Palme
Wir könnte im Sarg ein Mumie sein nicht zum Schlüß!>>.

Dein Haar ist ein lau Flüß, ich have gewüßt.
Worin die verfolgende Seele hat etwas bezweckt
Aber in Teif nur ein unbekannt Leer entdeckt.

Ich habe deinem mit Tränen genäßt Puder geküßt
Zu hören wie schlagen dein Herz, mir die Pein
Das ist azur wie Himmel und hart wie Stein.

Stéphane Mallarme


夏の悲しみ

太陽、ああ、 眠たげな砂浜の女闘士
君の金髪の中の疲れた水浴を眩ませ
君の顔にお香を焚き
僕は香とともに君の涙を呑んだ。


白熱の炎の永遠の凪
君は言った、失望したと、僕の臆病な唇
「古い砂漠、幸福の棕櫚の下で
結局、私たちは棺で一体のミイラになれない」。

君の髪が生ぬるい流れ、僕は知っていた。
そこで憑かれた霊が何かを求めたが
深みで見つけるのはただ「無」なのだ。

涙で濡れた化粧に接吻し
君の心臓、僕の苦痛が打つ音を聴くが
空のように紺碧で石のように固かった。

マラルメ

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事