ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

閑さや
岩にしみ入
蝉の声

松尾芭蕉


Serenity

Serene prevailing
Cicadas' songs in chorus pierce
Through rocks so solid.

Matsuo Basho

英訳大意

一面の静寂
蝉の合唱が透る
硬い一枚岩。

芭蕉

今回の英訳は5・7・5の音節で構成すると同時に、英語としては比較的成立しやすいとされる弱強格(iambic)を工夫してみた。すなわち、非強調音節と強調音節の繰り返しである。一般に静かな調子が出るとされる。ただし各行の音節数が5・7.5と奇数である例は英詩ではあまり見たことがない。あくまでもパズルである。弱強格のパズルとしては成功している様だが、英語になっているのか。俳句の訳になっているとは思えないし、芭蕉の意図に反していることは明らかである。最後の行はわざとらしい。それにしても言語構造の違う詩の訳を改めて反省させられた。

ただこの失敗で勉強にはなったので、失敗例として投稿しておくことにした。俳句を訳すのにはまだ修行が足りないということであろう。奇数行と弱強格との相性の問題もあるのかもしれない。

以下は上の訳の音節分解とアクセントがある音節を大文字で表記した。


Serene prevailing
Cicadas' songs in chorus pierce
Through rocks so solid.

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事