|
「今日の詩」はエミリー・ディキンソンの “You Left Me, Sweet, Two Legacies” 「あなたは素敵な物を二つ遺された」である。いつものバラッド形式であるが、内容はいつものように謎めいている。愛の問題を語っているのであろうが、エミリーに愛を迫った話があったとは考えにくく、自分自身をフィクションの主人公にした話とすることにした。早く信頼できる解釈に出会いたく、一応答案を出しておくことにする。 You Left Me, Sweet, Two Legacies You left me, sweet, two legacies,-- A legacy of love A Heavenly Father would content, Had He the offer of; You left me boundaries of pain Capacious as the sea, Between eternity and time, Your consciousness and me. Emily Dickinson あなたは二つ素敵な物を遺して下さった あなたは二つ素敵な物を遺して下さった− 一つはあなたの愛 申し出られたら 天のお父様も認めたはず。 そして苦しみの限界 海のように広い 永遠と時間 あなたの意識と私の間。 エミリー・ディキンソン
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2008年01月25日
全1ページ
[1]
|
262.ブラームスからヘルツォーゲンベルクへ [ウィーン、1891年5月10日] 小包を感謝します。ちょうど良い時に着きました。待ってください。この曲は私自身のレクイエムが完成したように響きます。いや。イシュル行きの私の荷箱は梱包してあるので、その上に置くことにしましょう。あなたのお骨折りの果実を賞味させていただきます。私は幸い暇にしております。奥さんはあなたと一緒にライプツィッヒに行かれたと聞いております。とすれば、良くなられたに違いありません。一緒に楽しい時を過ごすことができます。私はあなたと北海に行きたいのですが、私は怠け者ですから、イシュルにとどまることになるでしょう。 ではよろしく。良い夏休みでありますように。 あなたのJ.Br.より
|

- >
- エンターテインメント
- >
- 音楽
- >
- 洋楽
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



