|
「今日の詩」の選者が過去に送ってきた在庫品である。最近どうも長編の詩に挑戦する気力が薄れている。ドイツ語もフランス語も億劫である。だが残した訳詩は総じて難解である。たまたま目に付いたベロックの短い詩である。彼の言わんとすることは良く分からない。彼は宗教的にはイギリス国教会から宿敵であるカトリック教会に改宗した変わり者である。 脚韻は二つの音から成立しているが。一つは[reward, bored, Lord] の男性韻。もう一つは [doubt it, about it] の二語の女性韻である。これは私には初めて見る女性韻の用例だった。 Is There Any Reward? Is there any reward? I'm beginning to doubt it. I am broken and bored, Is there any reward Reassure me, Good Lord, And inform me about it. Is there any reward? I'm beginning to doubt it. Hilaire Belloc 報われるのか? 報われるのか? 僕は疑い始めた。 退屈で死にそう 報われますか? 主よ、我に約束を 再度告げ給え。 報われるのか? 僕は疑い始めた。 ヒレア・ベロック
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2008年01月26日
全1ページ
[1]
|
263.ブラームスからヘルツォーゲンベルクへ [ウィーン、1892年1月] 親愛なる友へ 私はあなたのことを思い手紙が書けません(1)。今の私の気持ちをうまく表現しようとしても無駄です。あなたは悲嘆にくれ、ただ沈黙を守り、人の話も望まずにただ一人腰をおろしているでしょう。 どうか信じてください。あなたを想うとき、私は悲しみと深い同情で心がいっぱいです。おたずねしたいことが限りなくあります。 お分かりとは思いますが、奥さんを失ったことで、私は声も出ないほどの苦しみを味わっております。あなたを思う時の私の感情をお測りいただけるものと信じます。あなたは彼女ときわめて堅い人間的絆で結ばれておりました。 あなた自身と他の人を考える気になられたら、あなたの健康だけではなく、どうかお知らせください。どこで、どのようにして人生を生きて行かれるおつもりでしょう。 今はただ、私はあなたの隣に座り、あなたの手を押さえ、素晴らしい女性を共に想うことにします。 あなたの友人J.ブラームスより (1)ブラームスはフラウ・フォン・ヘルツォーゲンベルク死去(1892年1月7日)の知らせを電報で受け取った。5月10日からこの日までの手紙は存在しない。
|

- >
- エンターテインメント
- >
- 音楽
- >
- 洋楽
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



