|
So twice five miles of fertile ground With walls and towers were girdled round: And there were gardens bright with sinuous rills, Where blossomed many an incense-bearing tree; And here were forests ancient as the hills, Enfolding sunny spots of greenery. 5マイルの倍はあろう肥沃な大地は 城壁と塔で取り巻かれていた。 曲がりくねった小川で光り輝き 数知れぬ香木の花が咲き乱れる庭園があれば 緑の木々を照らす場所を囲む 山々とともに古き森もあった。 Trois fois trois milles de sol sur le plateau S'enclaverait des haute tours et murs marbré: Voilà des jardins brillants avec les ruisseaux Où en fleur furent beaucoup des arbrisseaux; Voici des bois aussi ancien que les coteaux, Enclosant des endroits ensoleillés des arbres. Par Samuel Taylor Coleridge
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


