|
Vroeg in de dageraad mijn ziele mee verbindt en om 't hoofd gaat besluiten hoewel ik 't liever zie wild golvend naar zijn jonst, het schone van natuur passeert toch alle konst. Bredero Mein Seele (__) verbindt und um (the) Haupt geht beschlo??t (However) ich (__) lieber sehen wild (__) (near) sein Gunst (the) Sch??ne von Natur passiert doch alle Kunst. わが憧れは女の頭に巻きつきなる 編まれし髪 されど われは女のなみうつ髪を見るを好む いかなる匠のわざも あるがままの美しさ勝らず。 ブレデロ Early in the morn And binds her as if she were a slave. In beauty she rivals the goddess in Greece. I would rather like to see her hair wave. Bredero 彼女を奴隷のように縛りたい。 美しさではギリシャの女神に匹敵するが 私はやはり彼女の波打つ髪を見てみたい。 ブレデロ Fr??h im D??mmerung Ob ich k??nnte wie die Flechte um sein Haupt winden Es gef??llt mir doch sein haar wellig in den Wind. Jeder, entz??ckt vom Natursch??ne, ist f??r andere blind. Bredero やはり彼女の髪が風に波打つのを見てみたい。 自然の美に魅せられたら他は目に入らない。 ブレデロ
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2008年07月11日
全1ページ
[1]
|
Bredero Vroeg in de dageraad Gelukkig is de kam, verguld van elpenbeen, die deze haren streelt, dit waardig zijnde alleen; gelukkiger het snoer dat in haar dikke tuiten Bredero Glücklich ist (the) Kamm, vergoldet von Elfenbein (that) (these) Haare streichelt, (this) würdig sind allein Glücklicher (the) Schnur (that) in Haar dick twisten しあわせなるは この編まれし髪を くしけずるに値うる 華やかなる象牙の櫛 さらにしあわせなるは 濃き髪を梳る櫛の歯 ブレデロ Happy is the gilded ivory comb Worthy of brushing her hair at peace. Happier is the rope that coils around her dome Bredero 英訳大意 果報者は櫛、金をちりばめた象牙の品 彼女の髪に分け入り治めるに値する。 もっと果報なのは櫛の歯で彼女の頭に入り込み Früh im Dämmerung Glücklich ist der Kamm der bürstet sein Haar. Eine mit Elfenbein eingelegte Arbeit, sehr rar Glücklicher sind die Zähne, sein Haar zu abbinden Bradero 果報者は彼女の髪を触れる櫛 象嵌の櫛にて極めて稀なリ さらなる果報者は髪を分ける櫛の歯。 ブレデロ
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



