ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

Tristesse d'été

Je goûterai le fard pleuré par tes paupières,
Pour voir s'il sait donner au coeur que tu frappas
L'insensibilité de l'azur et des pierres.

Stéphane Mallarme

僕は君の瞼で濡れた化粧を貪る
君の打つ心臓の鼓動から
青と石のように無感動なのか知るため。

マラルメ

Sorrow of Summer

I'll taste powder moist with your teary eyelids,
To hear if your heart, in so insensible a tone,
Beats as the blue sky and the hard stone.

Stéphane Mallarme

英訳大意

君の瞼で濡れた化粧を舐めてみて
青空や固い石のように無感動に
心臓が打つのか聞くために。

マラルメ

Die Tristesse des Sommer

Ich habe deinem mit Tränen genäßt Puder geküßt
Zu hören wie schlagen dein Herz, mir die Pein
Das ist azur wie Himmel und hart wie Stein.

Stéphane Mallarme

独訳大意

涙で濡れた化粧に接吻し
君の心臓、僕の苦痛が打つ音を聴くが
空のように紺碧で石のように固かった。

マラルメ

イメージ 1

Tristesse d'été

Mais ta chevelure est une rivière tiède,
Où noyer sans frissons l'âme qui nous obsède
Et trouver ce Néant que tu ne connais pas.

Stéphane Mallarme

だが君の髪は生温かい川
二人に憑く霊は躊躇なく潜り
君が知らぬ「無」を見つける。

マラルメ

Sorrow of Summer

But your hair is a lukewarm fluvial water,
Where the haunting soul would be quietly drowned
And an unknown Void in the deep could be found.

Stéphane Mallarme

英訳大意

だが君の髪は生温かい流れる水
付き纏う霊は静に潜り込み
未知の「無」が深みで派遣される。

マラルメ


Die Tristesse des Sommer

Dein Haar ist ein lau Flüß, ich have gewüßt.
Worin die verfolgende Seele hat etwas bezweckt
Aber in Teif nur ein unbekannt Leer entdeckt.

Stéphane Mallarme

独訳大意

君の髪が生ぬるい流れ、僕は知っていた。
そこで憑かれた霊が何かを求めたが
深みで見つけるのはただ「無」なのだ。

マラルメ

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事