|
秋浦歌 白髪三千丈 縁愁似個長 不知明鏡裏 何処得秋霜 李白 白髪三千丈 愁に縁りて個の似く長し 知らず 明鏡の裏 何れの処にか秋霜を得たる Lament for Age My white hair is to reach aground! With anxiety my hair may overgrow. My clear mirror doesn’t let me know Where I got with frost-snow crowned. Li Po 英訳大意 私の白髪は地面に達するほどだ! 不安で私の髪が長く伸びすぎた 鏡を前にしたが、分からない 何処で私は白霜の冠を頂戴したか? 李白 Die Alterklage Mein Haar wird geschleppt wie Schwanz! Ob ich die Verantworten auf mich lüde. Der Spiegel verrät mir die Gesicht müde. Weh! Mein Haupt mit fröstweißem Kranz! Li Po 独訳大意 私は髪を引きずり、尾のよう! あの役目さえ背負わなければ。 鏡は私の顔色の疲労を洩らす。 ああ!頭は白霜を戴いている。 李白
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



