|
Del cabello más sutil Del cabello más sutil Que tienes en tu trenzado He de hacer una cadena Para traerte a mi lado. Una alcarraza en tu casa, Chiquilla, quisiera ser, Para besarte en la boca, Cuando fueras a beber Autor ignoto いちばん細い髪の毛で 君の三つ編みの中の いちばん細い髪の毛で 連れ歩けるように 縄を作れたらいいな。 ねえ、僕がなりたい 君の家のアルカラーサ 君が水を飲みに来たら 君の唇にキスできる。 作者不明 英訳 Your fine hair How fine is her blond hair! If I could pluck from there, And twist a pretty rope For her not to elope! Oh her alcarraza I envy him, rather, Of his kiss on her lips When she grips him and sips. Unknown author 彼女の細い髪 彼女の編み毛の細いこと! 出来ればそれを取って 彼女が逃げないように 愛らしい縄を編みたい。 ああ彼女のアルカンザラ こいつが羨ましい 彼女が掴み、水を飲みにきたら 彼女の唇にキスできる。 作者不明 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 仏訳 Tes cheveux fins Que tes cheveux sont fins! Si je puis d'arracher lui afin De tresser une bonne chaine! Je veux une chaise prochaine! Vraiment j’envie ta cruche, Qui t’ embrassa sur la bouche Et voit toi en peignoir Surtout s’il fait nuit noir Un auteur inconnu 君の細い髪 なんと細い君の髪! 綺麗な鎖を編むため 抜き取れたらいいな! 僕は近い席に座れる! 羨ましいのは君の水差し 君の唇に接吻し 闇夜にはガウンを着た 君が見られるのだから。 作者不明
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2008年08月26日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



