|
The splendour The splendour falls on castle walls And snowy summits old in story: The long light shakes across the lakes, And the wild cataract leaps in glory. Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying, Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying. O hark, O hear! how thin and clear, And thinner, clearer, farther going! O sweet and far from cliff and scar The horns of Elfland faintly blowing! Blow, let us hear the purple glens replying: Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying. O love, they die in yon rich sky, They faint on hill or field or river: Our echoes roll from soul to soul, And grow for ever and for ever. Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying, And answer, echoes, answer, dying, dying, dying. Tennyson 華麗なるかな! 華麗なるかな!語り伝えられし 城壁と白雪を頂く山々。 長き光は湖々を超えて照らし、 瀑布は高らかに飛翔する。 吹け、吹け、角笛を吹き、強きこだまを飛ばせ。 吹け、吹け、こだまよ、微かに、微かに、微かに応えよ。 聴け、聴け、細く、澄んだ音を さらに細く、澄んでいく音を! 絶壁からはるかに遠い妖精の国からO 美しき角笛がかすかに聞こえる。 吹け、華麗なる谷が応えるのを聴こう。 吹け、吹け、こだまよ、微かに、微かに、微かに応えよ。 おお、こだまはあの鮮やかな空で息絶える。 こだまは丘や野や川で力尽きる。 だがわれらのこだまは心から心へと伝わり、 いつまでも、いつまでも鳴り響く。 吹け、吹け、角笛を吹き、こだまを飛ばせ。 吹け、吹け、こだまよ、微かに、微かに、微かに応えよ。 テニスン Splendide est la muraille du chateau, Et le sommet enneigé en légende. La longue lumière traverse le large lac, Et la chute d'eau tombe et saute en gloire Sonnez, sonnez du cor, l’ écho mourant, mourant, mourant,. Ecoutez, écoutez! fin et clair Et plus fin, plus clair, plus loin allant! O comme doux et loin du précipice Le cor d'Álfheim légèrement sonnant Sonnez, écoutons la vallée répondant Sonnez du cor, répondez, l’ échos mourant, mourant, mourant,. O chers, ils meurent là dans le ciel, Ils défaillent en colline, champ, rivière: Nos échos roulent de soûl à soûl, Et plus grand pour toujours, pour toujours Sonnez du cor, voyez l’ échos volant,. Et répondez, l’ échos mourant, mourant, mourant.. Tennyson
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



