ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

デーメルの「浄められた夜」の仏訳がほぼ目途がついた。今日から三回に分けて投稿することにした。

Verklärt Nacht
(die erste Stanze)

Zwei Menschen gehn durch kahlen, kalten Hain;
der Mond läuft mit, sie schaun hinein.
Der Mond läuft über hohe Eichen;
kein Wölkchen trübt das Himmelslicht,
in das die schwarzen Zacken reichen.
Die Stimme eines Weibes spricht:

Richard Dehmel


浄められた夜
(第一詩節)

二人は冷たい落葉の森を行く。
月がともに歩み、二人は立ち寄る。
月は樫の大木の上を歩む。
黒い峰に届く空の光を
覆う雲は一片もなく。
女は語る。

デーメル


英訳

Transfigured Night
(The first stanza)

A pair goes thro a bald, cold grove;
The moon follows by, they rove.
The clear moonlight does illume
Behind tall black oaks in a crowd.
There floats not a speck of cloud,
A woman begins to talk in gloom:

Richard Dehmel


仏訳

La Nuit transfigurée
(la première strophe)

Une paire traversent une forêt chauve, froide
Ils erraient suivi de la lune ce soir
La lune etait en l’air
Sur un grand chêne noir
Sans aucune nuage, le ciel etait clair.
Une femme repondre d'un ton roide

Dehmel


浄められた夜
(第一詩節)

二人が寒い枯れた森を行く
後を追う今夜の月の光
大空の月は
黒い樫の樹の上
雲ひとつなく空は明るい。
女は固い調子で話す。

デーメル

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事