ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

仏訳も原詩と同じ長さの9音節になった。8音節ぐらいになるというのが私の先入観であった。フランス語の詩の音節数短くなるとは一概には言えない。私の語学力のせいかもしれない。全体を半過去形にしたのが原因であるが、他の時制に自信がないのである。
Schwüle

Trüb verglomm der schwüle Sommertag,
Dumpf und traurig tönt mein Ruderschlag -
Sterne, Sterne - Abend ist es ja -
Sterne, warum seid ihr noch nicht da?

Bleich das Leben! Bleich der Felsenhang!
Schilf, was flüsterst du so frech und bang?
Fern der Himmel und die Tiefe nah -
Sterne, warum seid ihr noch nicht da?

Eine liebe, liebe Stimme ruft
Mich beständig aus der Wassergruft -
Weg, Gespenst, das oft ich winken sah!
Sterne, Sterne, seid ihr nicht mehr da?

Endlich, endlich durch das Dunkel bricht -
Es war Zeit! - ein schwaches Flimmerlicht -
Denn ich wußte nicht, wie mir geschah.
Sterne, Sterne, bleibt mir immer nah.

Meyer

蒸し暑い

蒸し暑い夏の日も暗くなり
僕の漕艇も苦しくなった ―
星よ、星よ ― もう夕方だよ ―
星よ、お前はなぜまだ現れぬ?

青白き人生!青白き断崖!
葦よ、なぜ生意気に音を立てる?
空は遥か彼方!底は浅い ―
星よ、なぜまだ現れぬ?

愛らしい、愛らしい声が
水底から僕に呼びかける ―
行け、魔物よ、いつも揺らめいて!
星よ、星よ、もう現れないのか?

ついに暗黒から抜け出した ―
時間だ! ― 微かなきらめき ―
その後の僕は記憶がない。
星よ、星よ、いつまでもそばに。

マイヤー

英訳
A Sultry Day

A sultry hot day is lulled.
My rowing pitches are dulled.
Stars, stars – it is eve indeed -
Stars, stars, why do you recede?

Reeds, why do you rustle clear?
The sky’s far and the bottom’s near.
Life is pale! Cliff is bare!
Stars, why on earth aren’t you there?

I hear a faint fair laughter,
That charms me always in water -
Away, monsters come to the fore!
Stars, stars don’t you appear any more?

Oh, I’ve broken through the dark –
It is time now – frail lights spark -
I forgot where I would be
Stars, stars, be staying with me.

Meyer

英訳大意

蒸し暑い

蒸し暑い夏の日は終わろうとし
僕の漕ぐ音は疲労で弱くなる
星よ、星よ ― もう夕べだ ―
星よ、なぜお前はあらわれない?

葦よ、お前はなぜ強く音を立てる?
空は遥か遠く、水底は近い。
ああ青白き人生、樹も生えぬ崖
星よ、なぜお前はあらわれない?

微かに愛らしい声が僕を
水の墓場から呼び寄せる ―
行け!魔物が近寄ってくる!
星よ、お前は現れないのか?

ああ、暗黒から抜け出た!
ようやく! ― 弱々しい光の点滅 ―
それからの僕は記憶がない
星よ、星よ、星よ、一緒にいてくれ!

マイヤー



Au jour suffocant

Le jour était chaud et suffocant.:
Mon bateau avancait au pas lent.
Ma étoile – est-ce que tu es fâché ?
Pourquoi est-ce que tu te caches ?

Mes roseaux, pourquoi est-ce que vous sonnent bien ?
Le ciel est lointain mais le fond n’est rien .
La vie est pale ! La côte est escarpée !
Ma étoile, pourquoi es - tu es échappé ?

J’ entendait le rire au-dessous du bateau
Qui avait essayé de me noyer en eau.
J’etais sur le point de etre dégluti.
Ma étoile, est-ce que tu n’est plus sorti ?

Enfin j’avais une percée à travers le noir !
Elle étincelait – la lumière du espoir -
Je n’avait gardé pas aucune souvenir !
Ma étoile, restez là pour moi à l’avenir.

Meyer


むせ返る日

暑くてむせ返るその日。
僕のボートの遅い進行。
星よ−君は怒っているの?
君はなぜ姿を消したの?

葦よ、なぜはっきり音を立てる?
空は遥かだが、水底は違う。
白けた人生!急峻な岸辺!
星よ、君はなぜ逃げたの?

ボートの下の笑い声がする
僕を溺れさせようとしている。
危うく水中に飲み込まれそう
星よ、君はもう現れないの?

ついに暗黒から抜け出す!
星は瞬く ― 希望の光 ―
僕はもう何も覚えていない!
星よ!これからも僕の傍に。

マイヤー

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事