ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

サーシスは生前詩で名を上げることなく死んだ。冥界の女王ペルセポネを喜ばせて、死者を蘇らせたいが、あいにく彼女はシシリーの自然と歌を好む。イングランドの草花しか賛美できない詩人に耳を傾けそうもない。でもアーノルドは死せる友人とともに思い出の地を訪れることにした。


O easy access to the hearer's grace
When Dorian shepherds sang to Proserpine!
For she herself had trod Sicilian fields,
She knew the Dorian water's gush divine,
She knew each lily white which Enna yields
Each rose with blushing face;
She loved the Dorian pipe, the Dorian strain.
But ah, of our poor Thames she never heard!
Her foot the Cumner cowslips never stirr'd;
And we should tease her with our plaint in vain!

Well! wind-dispersed and vain the words will be,
Yet, Thyrsis, let me give my grief its hour
In the old haunt, and find our tree-topp'd hill!
Who, if not I, for questing here hath power?
I know the wood which hides the daffodil,
I know the Fyfield tree,
I know what white, what purple fritillaries
The grassy harvest of the river-fields,
Above by Ensham, down by Sandford, yields,
And what sedged brooks are Thames's tributaries;

I know these slopes; who knows them if not I?--
But many a tingle on the loved hillside,
With thorns once studded, old, white-blossom'd trees,
Where thick the cowslips grew, and far descried
High towered the spikes of purple orchises,
Hath since our day put by
The coronals of that forgotten time;
Down each green bank hath gone the ploughboy's team,
And only in the hidden brookside gleam
Primroses, orphans of the flowery prime.


サーシス その四 

聴き手から簡単に愛顧を得る方法は
ドーリアの羊飼いがペルセポネに歌うこと!
彼女はシシリーの野原を踏みしめ
彼女はドーリアの神聖な湧き水を知り
彼女はエンナに生える白百合をすべて
顔を赤らめるバラをすべて知っていた。
彼女はドーリアの笛、ドーリアの調べを好んだ。
ああ、彼女は侘しいテムズを耳にしたことなく!
彼女の足はカムナーのサクラソウに触れてはいない。
嘆きを歌い彼女に願っても無駄のはず!

世界は風に飛ばされ廃墟になるだろう
でもサーシス!あの古巣に行き、僕はしばらく
悲嘆にくれ、僕らの樹の丘を訪れたいのだ。
僕でなくて誰が探し回れるだろう?
僕はあの水仙が隠れている森も
僕はあのフィフィールドの木も
僕は川沿いの野原が育む
白いバイモも赤いバイモも
エンシャムの上、サンドフォードの下
テムズ支流の生垣のある小川もすべて知っている。

僕は坂を知っている。僕でなくて誰が知る?
懐かしい丘の斜面での興奮
白い花が咲く古木を飾る棘
サクラソウは密集し遠くから見える
尖って突き出た紫のランは
忘れられた時の冠を
あの時以来持ち続けている。
若者が緑の堤を降りていき
小川のほとりで光るのは
花の盛にさびしいサクラソウ。

マシュー・アーノルド

イメージ 1

ついに結婚式である。テニスンはさらにもう一つ書いているのだが、サリヴァンはなぜか削除している。窓は完結したわけである。


Marriage Morning

Light, so low upon earth, -
You send a flash to the sun.
Here is the golden close of love,
All my wooing is done. -
O the woods and the meadows,
Woods where we hid from the wet,
Stiles where we stayed to be kind,
Meadows in which we met!

Light, so low in the vale,
You flash and lighten afar;
For this is the golden morning of love,
And you are his morning star.
Flash! I am coming, I come,
By meadow and stile and wood:
O lighten into my eyes and heart,
Into my heart and my blood!

Heart are you great enough
For a love that never tires?
O heart are you great enough for love?
I have heard of thorns and briers.

Over the thorns and briers,
Over the meadows and stiles,
Over the world to the end of it
Flash for a million miles!

Over the thorns and briers,
Over the meadows and stiles,
Over the world to the end of it
Flash for a million miles!


日の出が遅いね −
君がまぶしいのかな。
以上が愛情の物語
僕の求婚は成功した。−
ああ、森と牧場
二人は森で雨をよけ
二人は垣根で止まる
二人が出会った牧場!

谷間の日の出は遅い
君が輝き、遠くまで照らすから。
以上が愛情物語
君は宵の明星
輝け!森をこえ、垣根をこえ、森をこえて
僕は急ぐぞ、急ぐとも。
僕の瞳と心まで照らせ
心と血まで!

飽きることない愛に
心は元気かい?
心は愛に大丈夫かい?
茨も棘もあると聞いたけど。

茨も棘もこえて
牧場も垣根もこえ
地球の果てまで
百万マイルも輝け!

茨も棘もこえて
牧場も垣根もこえ
地球の果てまで
百万マイルも輝け!

テニスン

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事