|
前回の儲光義の五言絶句「關山月」の独訳である。徹頭徹尾簡潔な訳を心がけた。結果は英訳と同じ五音節の四行詩になった。解読可能かどうか。 關山月 一雁過連營 繁霜覆古城 胡笳在何處 半夜起邊聲 儲光義 一雁 連営を過ぎ 繁霜 古城を覆う 胡笳 何れのところにか在る 半夜 辺声を起こす Auf dem Standort Eine Gans fliegt fort Vom kalter Standort Eine Pfeife shallt Traurig mit Einfalt Chu Kuangi 一羽の雁が飛び立つ 寒い駐屯地 笛の音は響く 素朴で悲しい。 儲光義
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年03月17日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


