|
モリスの二歩格(4音節)28行の縦長の詩である。4個の単音節の単語を一行に絞こみ、素朴で安らかな雰囲気を出そうとしている。長い、安らかな時間の経過を表現するのに効果的な形式である。一行4単語で随分表現できるものである。また脚韻は英雄韻で一貫しており、韻の学習教材にもなる。 モリスは実際にベッドをケルムスコットの工房で拵えた。さらにベッド・カバーの製作はモリス商会お得意の分野である。娘のメリーの意匠、妻のジェーンの刺繍の協力もあったそうである。 なおこの詩の訳で詳しくなったのはモリスと妻ジェーンとの関係である。この詩でモリスとベッドを共にして休んでいる。モリスの妻ジェーンは、貧しい家庭に生まれ、教育を受ける機会に恵まれなかった。モリスと結婚後、潜在的に高い知性の持ち主であったことを示した。彼女はバーナード・ショーの「ピグマリオン」映画等では「マイ・フェア・レディー」のモデルであるとされる。モリスのみならず、ラファエル前派の画家のモデルである。 For the Bed at Kelmscott The wind's on the wold And the night is a-cold, And Thames runs chill Twixt mead and hill, But kind and dear Is the old house here, And my heart is warm Midst winter's harm. Rest then and rest, And think of the best Twixt summer and spring When all birds sing In the town of the tree, As ye lie in me And scarce dare move Lest earth and its love Should fade away Ere the full of the day. I am old and have seen Many things that have been, Both grief and peace, And wane and increase. No tale I tell Of ill or well, But this I say, Night treadeth on day, And for worst and best Right good is rest. William Morris (1834-1896) ケルムスコットのベッドに 森に風が吹き 夜は寒く 野や山を巡り テムズは冷たい だが優しいのは この古い家 意地悪い冬でも 僕の心は温かい。 たっぷり休息し 春から秋の 善いことだけ思う。 青葉の町では 鳥はみな歌い 君を抱きしめ ジッとしている。 真昼になる前に 大地と愛が 色あせぬように。 僕は長い間 出来事を見てきた。 嘆きも平安も 欠けるも満ちるも 僕は善も悪も お話はしないが 言いたいのは 夜もあれば昼もあり 良いときも悪いときも 休息が一番。 ウィリアム・モリス(1834-1896)
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年07月13日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


