ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

スイーニーなるキャラクターが登場する。彼は宿屋で眠い朝を迎える。宿の情景描写。その間にもギリシャの古典へと連想が飛ぶ。客以外にも二人の怪しげな女が登場。ナイチンゲールの泣き声が聞こえる。怪しげな女を見てナイチンゲールの鳴き声を聞き、話者は不貞の妻に殺されたアガメムノンの死を連想する。

エリオットの詩は10詩節の四行詩から構成され、偶数行で韻を踏んでいる。

Sweeney among nightingales

Apeneck Sweeney spreads his knees
Letting his arms hang down to laugh,
The zebra stripes along his jaw
Swelling to maculate giraffe.

The circles of the stormy moon
Slide westward toward the River Plate,
Death and the Raven drift above
And Sweeney guards the horned gate.

Gloomy Orion and the Dog
Are veiled; and hushed the shrunken seas;
The person in the Spanish cape
Tries to sit on Sweeney's knees

Slips and pulls the table cloth
Overturns a coffee-cup,
Reorganized upon the floor
She yawns and draws a stocking up;

The silent man in mocha brown
Sprawls at the window-sill and gapes;
The waiter brings in oranges
Bananas figs and hothouse grapes;

The silent vertebrate in brown
Contracts and concentrates, withdraws;
Rachel n醇Pe Rabinovitch
Tears at the grapes with murderous paws;

She and the lady in the cape
Are suspect, thought to be in league;
Therefore the man with heavy eyes
Declines the gambit, shows fatigue,

Leaves the room and reappears
Outside the window, leaning in,
Branches of wisteria
Circumscribe a golden grin;

The host with someone indistinct
Converses at the door apart,
The nightingales are singing near
The Convent of the Sacred Heart,

And sang within the bloody wood
When Agamemnon cried aloud,
And let their liquid droppings fall
To stain the stiff dishonoured shroud.

TS Eliot (1888-1965)


スイーニーとナイチンゲール

アペネク・スイーニーは足を広げ
腕をだらりと下げて笑う
あごのゼブラのしまが
膨れてジラフのまだらになる。

嵐の月の円は
ラプラタ川西方に移動し
死とカラスが上空をさ迷い
スウィーニーは角の門を守る。

陰鬱なオリオンと犬には
ヴェイルが。沈黙する萎縮した海。
スペイン・ケープを着た人物が
スウィーニーの膝に座ろうとし

すべってテーブルクロスを引っ張り
コーヒーカップをひっくり返し
掃除した床の上で欠伸し
ストッキングを引っぱる。

茶色いモカを着た無言の男は
窓際で手足をのばして欠伸する。
ウェイターがオレンジ
バナナと温室ぶどうを持ってくる。

茶色の服を着た脊椎動物が
縮まり、収まり、篭もる。
ラケル旧姓ラビノヴォッチ
どう猛な手でブドウをむさぼる。

この女とケープの女性が
あやしい、グルと思われる。
だからドロンとした目の男は
くたびれた様子で話を断わり

部屋から出ていき
窓の外でもたれる。
フジの枝が
金の笑みを取り囲む。

宿の主人が誰かと
開いたドアで話をしている。
聖心修道院の近くで
ナイチンゲールが歌っている。

アガメムノンが大声で叫んだとき
血にまみれた森で歌った。
糞の汁をたれながして
不名誉な硬い帷子を汚した。

TSエリオット

注釈

1. 第二詩節第四行「スウィーニーは角の門を守る」の「角の門」とは神格化された「夢」が送る夢である。「象牙の門」を出た夢は偽りを、「角の門」を出た夢は真実を伝えるとウィキペディアにある。詳しくはオネイロスを。
2. アガメムノンは妻と情夫に殺されたギリシャの王。詳しくは アガメムノンを。
注釈者によれば、ソフォクレスの「エディプスとコロヌス」では殺人があった森でナイチンゲールが泣いていたそうである。詳しくはこの詩の注釈37 に記述されている。

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事