|
この詩は記憶があるので、すでに投稿済みだと思う。彼女のポピュラーな詩である。ブログに良く使われているようだ。 Nature rarer uses Yellow Nature rarer uses Yellow Than another Hue. Saves she all of that for Sunsets Prodigal of Blue Spending Scarlet, like a Woman Yellow she affords Only scantly and selectly Like a Lover's Words. Emily Dickinson (1830-86) 自然は黄色を 自然は黄色を 他の色より惜しむ。 使い切るのは夕日 青の放蕩息子 女のように緋色を使い 自然は黄色を 選んで大事に使う 恋人の言葉みたいに。 エミリー・ディキンソン
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年11月20日
全1ページ
[1]
|
奇抜な比喩も逆説もない淡々たる詩、だが私には彼のメトリックスはつかめていない。 Muier Oh, black Persian cat! Was not your life already cursed with offspring? We took you for rest to that old Yankee farm, -- so lonely and with so many field mice in the long grass -- and you return to us in this condition --! Oh, black Persian cat. William Carlos Williams (1883-1963) ムヘール ああ、黒いペルシャ猫 君の子育ての毎日も 大変だったろう? 休養にと、あのヤンキーの古い農場に やらせたのに――淋しいし 背の高い草の中には 野鼠がいっぱいいるし―― それでこんな格好で 戻ってきたのだ――! ああ、黒いペルシャ猫 ウィリアム・カルロス・ウィリアムス(1883-1963) ムヘールはスペイン語の「女」。猫の名前らしいが、彼はスペイン語と縁がある。彼の母親はプエルト・リコの人である。ミドルネームもカルロスである。
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



