|
行末が s で終っているからエミリーの基準では「韻」であるが。形式的要件はともかく、いつもの調子で面白い。 We introduce ourselves We introduce ourselves To Planets and to Flowers But with ourselves Have etiquettes Embarrassments And awes Emily Dickinson (1830-86) 星や花に 星や花に ご挨拶 作法が 我らに 当惑し 恐縮する。 エミリー・ディキンソン(1830-86)
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年11月23日
全1ページ
[1]
|
アメリカのモダニストMarianne Mooreの詩。「ラピスラズリ」の一言で、青く美しい海と高貴な死を語る。韻文詩である。 A Talisman Under a splintered mast, torn from the ship and cast near her hull, a stumbling shepherd found embedded in the ground, a sea-gull of lapis lazuli, a scarab of the sea, with wings spread - curling its coral feet, parting its break to greet men long dead. Marianne Moore (1887-1872) タリスマン 船から引き裂かれ 船体の脇に投げ出され 砕け散ったマストの下 地中に迷い込み 埋められた羊飼い ラピスラズリのカモメ 海のスカラベ 翼を広げ――サンゴの脚を曲げ 宙で止まり 長く眠る男に挨拶する。 マリアンヌ・ムーア(1887-1872) 上の写真はツタンカーメンの副葬品。スカラベすなわちカブトムシが嵌められている。魔よけの意味があったろう。
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



