ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

自分の死に顔を気にしながらあの世へ旅立つ人もいるだろう。最後の一息があれば安らかな顔で死ねる。地獄の沙汰もダイヤ次第。ダイヤを渡せば何とかなるという噂がある。エミリー一流の皮肉な詩。

None who saw it ever told it
'Tis as hid as Death
Had for that specific treasure
A departing breath ―
Surfaces may be invested
Did the Diamond grow
General as the Dandelion
Would you serve it so?

Emily Dickinson (1830-86)


見た人は口外しない

見た人は口外しない
内緒だけど死者は
特定の宝と交換に
旅立ちの一息を得た――
ダイヤがタンポポ
なみに普及すれば
表情が和らぐかも
貴女は出しますか?

エミリー・ディキンソン

イメージ 1

モダニストのマリアンヌ・ムーアが強弱格の詩を書いた。最初の二行の cord と laurel は母音韻である。他は完全韻である。どこかの展覧会で学芸員の口上を詩にしたと思い、訳した。He は総称であり、特に訳さなかった。文脈から東洋の工芸品であることは明らかである。


HE MADE THIS SCREEN

not of silver nor of cord
but of weather-beaten laurel
Here, he introduced a sea
uniform like tapestry;
here a big-tree, there a face,
there, a dragon circling space
designating here, a bower;
there, a pointed passion-flower

Marianne Moore (1887-1872)


これは衝立です

素材は銀でもコールテンでもなく
風雨に晒された月桂樹です
ここに海が図柄になっています
絨毯のように滑らかです。
ここに大きな樹、あそこに顔が
あそこには龍が旋回する空間があり
ここ東屋を指し示しています。
あそこに尖ったトケイソウがあります

マリアンヌ・ムーア(1887-1872)

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事