ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

エミリーはけっして主役の名前を明らかにしない。文脈からクルミである。毎度のことだが「逆説」の詩をものにした。こんな堅い殻に入り込んだクルミの仁は凄い。瑪瑙の象嵌職人と賛美する。


Too cold is this

Too cold is this
To warm with Sun ―
Too stiff to bended be,
To joint this Agate were a work ―
Outstaring Masonry ―

How went the Agile Kernel out
Contusion of the Husk
Nor Rip, nor wrinkle indicate
But just an Asterisk.

Emily Dickinson (1830-86)


これは冷たい

これは冷たい
日でも温まらない――
硬すぎて曲がらない
この瑪瑙に嵌めるのは一仕事――
素晴らしい匠の技――

素早い仁の奮闘
殻の挫傷は
裂け目も皺もない
星印だけ。

エミリー・ディキンソン

イメージ 1

マリアンヌ・ムーアが見とれるのは美術工芸品だけではない。今日は蝸牛を賞賛している。


To a Snail

If "compression is the first grace of style",
you have it. Contractility is a virtue
as modesty is a virtue.
It is not the acquisition of any one thing
that is able to adorn,
or the incidental quality that occurs
as a concomitant of something well said,
that we value in style,
but the principle that is hid:
in the absence of feet, "a method of conclusions";
"a knowledge of principles",
in the curious phenomenon of your occipital horn.

Marianne Moore (1887-1872)


蝸牛に


「圧縮が最高の仕草」なら
君は合格。謙譲は美徳であり
収縮も同様に美徳。
誇示すべきは
ある事の獲得ではない
仕草で評価するのは
評判の良い事に付随した
偶然的特質でもない
隠された原則
足がないのに「推論の方法」。
君の角の奇妙な現象にある
「原則の理解」。

マリアンヌ・ムーア(1887-1872)

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事