ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

「時の突撃隊」とは命の砂時計が尽きると容赦ない「死」の手先だろう。珍しく悪役である。この連中もためらうのは、「嘆きの門」であるが、他人の苦しみを覗いて喜ぶにはここが一番。文脈から「嘆きの門」を地獄の門と解釈した。さて正解は?


Time's wily Chargers will not wait

Time's wily Chargers will not wait
At any Gate but Woe's ―
But there ― so gloat to hesitate
They will not stir for blows ―

Emily Dickinson (1830-86)


時の狡猾な突撃隊は嘆きの門

時の狡猾な突撃隊は嘆きの門
以外ジッとしていない――
だがそこで――思わずほくそ笑み
ラッパの音にも動かない――

エミリー・ディキンソン


写真はロダンの「地獄の門」。

イメージ 1

これは英語のヴォキャブラリー・テストである。 people の関連語 populace (住人)popular (人気のある)populous (人口の多い)の三語を使って二歩格の詩を読んだ。日本語に直訳しては面白くない。わずかに漢字の「人」の文字に原語の痕跡をとどめる。彼ならではのダジャレ川柳である。米ソの宇宙開発競争時代の作品と思われる。

韻の構造は:
ABCABC
[space, populace] [far, popular] [fuss, populous]
の対は完全韻である。


But outer Space

But outer Space,
At least this far,
For all the fuss
Of the populace
Stays more popular
Than populous

Robert Frost (1874-1963)


宇宙空間も

かくも遠い
宇宙空間も
住人の苦情に
関わらず
人口が多いより
人気がある

ロバート・フロスト(1874-1963)

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事