|
クレマチスは旅に出たが、エミリーに贈り物を残した。 Tis customary as we part Tis customary as we part A trinket ― to confer ― It helps to stimulate the faith When Lovers be afar ― 'Tis various ― as the various taste ― Clematis ― journeying far ― Presents me with a single Curl Of her Electric Hair ― Emily Dickinson (1830-86) 別れるときの習慣 別れるときの習慣 小さな飾りを――手渡す―― 遠く離れた恋人同士 信頼を強められる―― 色々――趣味も色々 クレマチス――遠く旅し―― 私にくれた贈り物は 琥珀色の巻き毛―― エミリー・ディキンソン(1830-86)
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年12月10日
全1ページ
[1]
|
初めて聞く名前。Representative Poetry Onlineで唯一選ばれている詩である。詩人、評論家の Joyce Kilmer の奥さんである。時々こんな読みやすい詩を読みたい。誤読はないはずである。 Violin Song The thing that I am seeking
I know I shall not find;
A wistful voice is crying
This sorrow in my mind.
I know I shall not find it
However far I go,
But I shall always seek it --
My heart has told me so.
Though I must always wander
I do not find it sweet;
There is no journey's ending
To draw my restless feet.
There is no distant vision
To help me on my way;
I know my quest is hopeless
And yet I may not stay.
The thing that I am seeking
Should not be far to seek.
I hear this haunting echo
Through every word I speak.
So I shall always seek it
Down all the roads I go,
But I shall never find it --
My heart has told me so.
Aline Kilmer (1888-1941)ヴァイオリンの歌 私が探しているもの 見つからないと思う。 沈んだ声が叫ぶ 私の心の悲しみ。 見つからないと思う どこまで行っても だけど私はずっと探すでしょう―― 私の心はそう語る。 ずっとさまようでしょうけど 楽しいとは思わない。 歩く私を引き止める 旅の終はない。 途中で私をなぐさめる かすかな見込みもない。 希望のない旅と思うけど 私は立ち止まりはしない。 私が探しているものは 手元にあるはず。 私が話す言葉にいつも 反響する声が聞こえる。 だからすっと探して すべての道を行くが 私が見つけることはない―― 私の心は語ってきた。 アリーン・キルマー(1888-1941)
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



