ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

「明日」を知りたいが、居場所が分からない。エミリーに「アリバイ」は「別の場所」という意味と教えてもらった。

"Tomorrow" ― whose location

"Tomorrow" ― whose location
The Wise deceives
Though its hallucination
Is last that leaves ―
Tomorrow ― thou Retriever
Of every tare ―
Of Alibi art thou
Or ownest where?

Emily Dickinson (1830-86)


「明日」の――居場所

「明日」の――居場所
抜け目なく騙す
その幻想は
長く残るが――
明日よ――毒草の
回収者よ――
いつもの所から
それともよそから
出るの?

エミリー・ディキンソン(1830-86)

イメージ 1

地面が白いうちには屋根の雪は落ちない。地面が黒いと屋根の雪も落ちようかという気になる。それも夜中に落ちる。フロスト物語では、この雪の習性を知った人物が若い頃から雪を浴びるのを習慣にしているが。


They Were Welcome To Their Belief

Grief may have thought it was grief.
Care may have thought it was care.
They were welcome to their belief,
The overimportant pair.

No, it took all the snows that clung
To the low roof over his bed,
Beginning when he was young,
To induce the one snow on his head.

But whenever the roof camme white
The head in the dark below
Was a shade less the color of night,
A shade more the color of snow.

Grief may have thought it was grief.
Care may have thought it was care.
But neither one was the thief
Of his raven color of hair.

Robert Frost (1874-1963)


互いに信念を譲らず

残念は残念と思うだろう。
用心は用心と思うだろう。
互いに自分の信念を譲らず
頑固な両巨頭。

彼は若い頃始め
頭に雪の落下を誘う
寝室の低い屋根に
付く雪全部が必要。

屋根のカムが白いときは
下の暗闇の中の頭は
夜の色が抜けた影
雪の色が付いた影だった。

残念は残念と思うだろう。
用心は用心と思うだろう。
だがどちらも髪の毛から
カラスの色を盗んでいない。

ロバート・フロスト(1874-1963)

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事