|
エミリーが書斎にこもり新しい創作活動に励むときは、夜空に瞬く星も忘れる。エミリー風に表現するとこうなるらしい。 Trusty as the stars Trusty as the stars Who quit their shining working Prompt as when I lit them In Genesis' new house, Durable as dawn Whose antiquated blossom Makes a world's suspense Perish and rejoice. Emily Dickinson (1830-86) 信頼しうること、星が 信頼しうること、星が 発光を止める如く 機敏なること、創造の 家に私が灯す如く 長持ちすること、曙の すでに古びた花が 世界の不安を打ち消し 世界を喜ばす如く。 エミリー・ディキンソン(1830-86)
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年12月21日
全1ページ
[1]
|
トマス・ハーディの今までの詩とはちょっと違う。「死」とか「墓」という言葉が一度も出てこない。彼の若い頃の詩かもしれない。ライオニーズというのはアーサー王伝説の地で、とくにトリスタンと関係が深いそうである。 When I Set Out for Lyonnesse When I set out for Lyonnesse, A hundred miles away, The rime was on the spray, And starlight lit my lonesomeness When I set out for Lyonnesse A hundred miles away. What would bechance at Lyonnesse While I should sojourn there No prophet durst declare, Nor did the wisest wizard guess What would bechance at Lyonnesse While I should sojourn there. When I came back from Lyonnesse With magic in my eyes, All marked with mute surmise My radiance rare and fathomless, When I came back from Lyonnesse With magic in my eyes! Thomas Hardy (1840-1928) ライオニーズに出かけると 僕は出かける 小枝に霜がおり 星が孤独な僕を照らす ライオニーズまで百マイル 僕は出かける。 ライオニーズでいったい 何が起きるやら 予言者は何も言わないし 魔法使いもサッパリ分からない ライオニーズではいったい 何が起きるやら。 ライオニーズで魔法を見て 帰ってくれば みなは僕がとほうもなく 輝くのに気付いた。 ライオニーズで魔法を見て 帰ってくれば。 トマス・ハーディ(1840-1928)
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


