ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

エミリー判事が裁判で張り切っている。法廷用語らしき言葉が登場するが、私には苦手である。

The Fact that Earth is Heaven

The Fact that Earth is Heaven ―
Whether Heaven is Heaven or not
If not an Affidavit
Of that specific Spot
Not only must confirm us
That it is not for us
But that it would affront us
To dwell in such a place ―

Emily Dickinson (1830-86)


地上は天国なりとの申し立ては――

地上は天国なりとの申し立ては――
天国が天国か否かに拘わらず
たとえ特定の場所の
供述がなくとも
我らの地にあらずと
我らを確信させるのみならず
かかる土地に居住せる
我らを傷つけるものなり――

エミリー・ディキンソン(1830-86)

イメージ 1

訳は簡単である。「タトゥー」という題で引けてしまう。それはさておき、光線は瞼と水と雪を射す。線を結べばウェッブが出来るから、光はクモである。クモが作る巣は空間にタトゥーを施したようではある。

Tattoo

The light is like a spider.
It crawls over the water.
It crawls over the edges of the snow.
It crawls under your eyelids
And spreads its webs there--
Its two webs.

The webs of your eyes
Are fastened
To the flesh and bones of you
As to rafters or grass.

There are filaments of your eyes
On the surface of the water
And in the edges of the snow.

Wallace Stevens (1879 – 1955)


タトゥー

光はクモ。
水の上を這う。
雪の縁を這う。
瞼の下を這い
巣を広げる――
二つの巣を。

瞼の巣は
垂木の草
肉と骨に
固定される。

目の糸は
水の表面と
雪の縁に届く。

ウォリス・スティーブンス(1879 – 1955)

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事