|
私は最近「今日の詩」の編者の方針(無方針)が気に入らなくて、過去に薦めた詩をアーカイブから探してみた。私の「今日の詩」は、マシュー・アーノルドの「ドーバー海岸」である。マシュー・アーノルドの詩は一度訳したことがある。労働の一日が終わり、爽やかな夜が訪れるときの情景描写は、18世紀の風景画家の絵を想わせた。場所は農場から海辺へ舞台を移すが、夜の光景の描写から始まる。同じような趣向の詩を期待したが、ヴィクトリア朝の評論家が呼びかける警鐘の詩であった。 Dover Beach The sea is calm tonight. The tide is full, the moon lies fair Upon the straits - on the French coast the light Gleams and is gone; the cliffs of England stand, Glimmering and vast, out in the tranquil bay. Come to the window, sweet is the night air! Only, from the long line of spray Where the sea meets the moon-blanched land, Listen! you hear the grating roar Of pebbles which the waves draw back, and fling, At their return, up the high strand, Begin, and cease, and then again begin, With tremulous cadence slow, and bring The eternal note of sadness in. Sophocles long ago Heard it on the Aegean, and it brought Into his mind the turbid ebb and flow Of human misery; we Find also in the sound a thought, Hearing it by this distant northern sea. The Sea of Faith Was once, too, at the full, and round earth's shore Lay like the folds of a bright girdle furled. But now I only hear Its melancholy, long, withdrawing roar, Retreating, to the breath Of the night-wind, down the vast edges drear And naked shingles of the world. Ah, love, let us be true To one another! for the world, which seems To lie before us like a land of dreams, So various, so beautiful, so new, Hath really neither joy, nor love, nor light, Nor certitude, nor peace, nor help for pain; And we here as on a darkling plain Swept with confused alarms of struggle and flight, Where ignorant armies clash by night. Matthew Arnold ドーバー海岸 今宵の海は静かだ。 潮は満ち、美しい月が 海峡に横たわり ― フランスの沿岸の 微かな灯も消えた。イギリスの断崖は 微かに光り、静かな湾に広がる。 夜の大気は甘いよ、窓辺に来ない! 海が月に照らされた陸に交わり 飛沫の線を描き ほら、きしむ音がするだろう! 浜に寄せた波が退き 小石を引きずり、散らし 浜に寄せた波が退き 小石を引きずり散らし 寄せては、返し、また寄せ 緩やかなカデンツアを振るわせ 永久に続く悲しみの調べ。 その昔ソフォクレスは エーゲ海でこの調べを聞き 人類の悲哀の 混沌たる干満を想い 我らは遠き北の海で この音を聞きて想う。 信仰の海はかって 潮が満ち、輝く帯のように 地球の岸辺を幾重も囲んだ。 だが私が今聞くのは 引き潮の長く陰鬱な調べ 大きな侘しい丘から 爛れ切った世界から 夜の吐息に合わせ撤退する。 ねえ、互いに率直になろうよ! 眼前に広がる世界は 夢の島の如くであり 多彩で、美しく、新鮮に見えるが 現実の世界には、愛も喜びも光明も 確実も平和も救済もない。 我らが立つこの地は薄暗い平原 葛藤と逃走の鐘が入り乱れ 無知な軍勢が夜陰に衝突する。 マシュー・アーノルド
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



