|
マシュー・アーノルド(1822−1888)とアーサー・クラッフ(1819−1861)はともに1848年の革命の世代であった。闘争をどう評価するかに、基本的な相違点がある。クラッフは最後まで闘争を続けようとしたが、マシューは二つの勢力のいずれが勝利したとはいわず、墓標の上に新しい世界が生まれるとした。それを表現したのがバッカナリア(新時代)である。この詩は前編と後編に分かれている。前編は労働のあとの寛ぎと祭りである。ソフトの制約もあるので二回に分けて投稿する。 Bacchanalia I THE EVENING comes, the field is still. The tinkle of the thirsty rill, Unheard all day, ascends again; Deserted is the new-reap’d grain, Silent the sheaves! the ringing wain, The reaper’s cry, the dogs’ alarms, All housed within the sleeping farms! The business of the day is done, The last belated gleaner gone. And from the thyme upon the height, And from the elder-blossom white And pale dog-roses in the hedge, And from the mint-plant in the sedge, In puffs of balm the night-air blows The perfume which the day forgoes. And on the pure horizon far, See, pulsing with the first-born star, The liquid sky above the hill! The evening comes, the field is still. Loitering and leaping, With saunter, with bounds-- Flickering and circling In files and in rounds-- Gaily their pine-staff green Tossing in air, Loose o'er their shoulders white Showering their hair-- See! the wild Maenads Break from the wood, Youth and Iacchus Maddening their blood. See! through the quiet land Rioting they pass-- Fling the fresh heaps about, Trample the grass. Tear from the rifled hedge Garlands, their prize; Fill with their sports the field, Fill with their cries. Shepherd, what ails thee, then? Shepherd, why mute? Forth with thy joyous song! Forth with thy flute! Tempts not the revel blithe? Lure not their cries? Glow not their shoulders smooth? Melt not their eyes? Is not, on cheeks like those, Lovely the flush? --Ah, so the quiet was! So was the hush! Mathew Arnold 昼は聞こえなかった 渇いた小川のせせらぎが 再び戻ってきた。 刈られた麦は野に置かれ 束も、荷車の鈴の音も 刈り取り人も、犬も沈黙した! みな農場に戻り寝に就く。 この日の仕事は終わり 遅れた落ち穂拾いも家に戻った。 丘のタイムや 遅咲きの白い花や 生垣の白いバラ スゲのミントから 昼の間は控えていた香りを、 清らかな地平にまでもとどけと 夜の大気が一吹きする。 星を数えながら 丘の向こうの流れる空を見てごらん。 夜が来た。野は静かだ。 飛び跳ね、歩き回る ピョンピョン、ウロウロ― 次々あらわれ、円になり ピカピカ、グルグル― 緑の松の杖を陽気に 空高く放り上げ 白い肩ごしにゆるく 彼らの髪に浴びせる― ご覧!野卑なマイナスたち 森から飛び出し 若者とバッカスの血は 荒れ狂う。 ごらん!静かな土地を 彼らは大騒ぎして通る― 新緑の塊を投げつけ 草を踏みつける。 ご褒美の花輪を 生垣から引きちぎる。 野原一面は 彼らの戯れの声。 羊飼いの君、なぜ悩んでいる? 羊飼いの君、なぜ沈黙している? 楽しく歌いたまえ! 笛を吹きたまえ! 陽気な騒ぎは楽しくないのかい? 彼らの声には惹かれないのかい? 彼らの滑らかな肩は輝いていないのかい? 彼らの瞳は変わっていないのかい? 彼らの頬の赤みは 可愛くないのかい? ― 静寂も可愛い! 沈黙も可愛い! マシュー・アーノルド
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年03月19日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



